設置 | 登錄 | 註冊

目前共有2篇帖子。

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

35樓 圆环之理 2024-4-25 18:48
原文:Nice work, Bone Daddy

譯文:幹得好,骷髏老兄

【daddy】這個詞彙其實除了「爸爸」,還可以用來稱呼在年輕女子身上亂花錢的闊老頭(在這部電影中,骷髏傑克在說話人說這句話之前,丟給了說話人一枚硬幣)

啊啊是谁都对 2024-4-28 05:39

其實歐美有所謂的Sugar Daddy(糖爹),指的就是在年輕女子身上亂花錢的闊老頭

或許Bone Daddy是從Sugar Daddy轉化過來的

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。