设置 | 登录 | 注册

作者共发了1篇帖子。

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

99楼 圆环之理 2024-6-14 13:55
原文:I tromped through the pumpkin patch

譯文:我踏遍了南瓜園的每一片土地

【tromp】有【踐踏】的意思(PS:這個詞也有跺腳的意思)

順便,31樓所提到的那個問題似乎可以一定程度上得以解決了

内容转换:

回复帖子
内容:
用户名: 您目前是匿名发表。
验证码:
看不清?换一张
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手机版] [桌面版]
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。