設置 | 登錄 | 註冊

目前共有2篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

99樓 圆环之理 2024-6-14 13:55
原文:I tromped through the pumpkin patch

译文:我踏遍了南瓜园的每一片土地

【tromp】有【践踏】的意思(PS:这个词也有跺脚的意思)

顺便,31楼所提到的那个问题似乎可以一定程度上得以解决了

啊啊是谁都对 2024-6-14 16:09
备注:31楼提到的问题是“有点不懂【patch】这个单词在这句话中发挥的作用——词典上对于这个词汇的解释是眼罩、斑点、碎片、小块土地 
难道是想表示【一大片南瓜】的意思吗?”

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。