 |
211樓
圆环之理
2024-11-20 23:53
原文:I
sense there『s something in the wind 譯文:我感到事情不對勁 【something in the wind】表示有什麼事情即將來臨
|
 |
212樓
圆环之理
2024-11-20 23:55
原文:What
will become of my dear friend 譯文:我親愛的朋友會怎樣
剛剛才知道原來【become of】有【發生】的意思
|
 |
213樓
圆环之理
2024-11-20 23:57
原文:And will we ever end up together 譯文:我們會終於在一起嗎 註:這裏是Sally在想自己能不能和Jack在一起 【end up】指的是以……為結局 以前我看到這個短語的時候經常一頭霧水
|
 |
214樓
圆环之理
2024-11-20 23:59
接下來,傑克開始到處發禮物,但是裏面的東西全都是嚇人玩具,引起了人們的恐慌,甚至選擇了報警
|
 |
215樓
圆环之理
2024-11-21 00:01
原文:That's
all right.I have a special present for you anyway. There you go, sonny. 譯文:沒關係 我送你個特別的禮物,拿去吧孩子
【anyway】是無論如何 【sonny】是口語中對於小孩子的暱稱,大概相當於【寶貝】
|
 |
216樓
圆环之理
2024-11-21 00:02
原文:You're
welcome, one and all! 譯文:別客氣,所有的人! 【one and all】指【所有的人】
|
 |
217樓
圆环之理
2024-11-27 18:49
原文:Where'd
you spot him? Fast as we can, maam. Police. I know, I know, a skeleton. Keep calm. 譯文:你在哪看見他?我們會儘快趕去!警局,我知道,一個骷髏人 【spot】還有【看出,認出】的意思 【ma'am】是【madam】的另一種寫法
|
 |
218樓
圆环之理
2024-11-27 18:54
原文:Reports
are pouring in from all over the globe that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus, mocking and mangling this joyous holiday. 譯文:到處有人報案,一名無恥的騙子假冒聖誕老人毀了這個節日
【pour in】表示【洶湧而入】,這裏用來表示這類報道多 【imposter】是冒名頂替者、騙子 【impersonate】是假冒 雖然大多數時候【mock】表示嘲笑,但是也有模仿的意思 【mangle】是【亂砍、毀滅】,英英解釋可以參考To ruin or spoil through ineptitude or ignorance
|
 |
219樓
圆环之理
2024-11-27 18:58
原文:Authorities
assure us that at this moment military units are mobilizing to stop the perpetrator of this heinous crime. 譯文:有關單位宣稱軍隊已出動阻止這名行兇者
【authority】指的是有關當局的意思 【perpetrator】是做壞事者,行兇者,動詞是perpetrate
|
 |
220樓
圆环之理
2024-11-27 18:59
這個時候傑克自己還不知道自己做了什麼,還以為人們會感謝他
|