这楼总结Facepacks & Broomsticks(面膜与扫帚)这一关中的英语知识
目前共有239篇帖子。
![]() |
这楼总结Facepacks & Broomsticks(面膜与扫帚)这一关中的英语知识 ![]() ![]() |
![]() |
“Delightfully” 之所以可以表示“非常”,主要是通过 语境中的夸张和情感强化 实现的。这种用法属于英语中常见的 “情感副词强化语义” 现象,具体原因和逻辑如下: ________________________________________ 1. 本义与引申义的关系 • 本义:Delightfully 原意为“令人愉悦地”(如 a delightfully warm room 本意是“房间温暖得令人愉悦”)。 • 引申义:当描述的事物本身并非直接与“愉悦”相关时(如 delightfully stupid),副词的作用就从“修饰愉悦感”转变为 纯粹强调程度,类似“非常”。这种用法通过情感色彩传递夸张语气。 ________________________________________ 2. 语言演变的常见模式 • 语义漂白(Semantic Bleaching):许多原本带有具体含义的副词(如 terribly, awfully, ridiculously)在长期使用中逐渐失去原义,仅保留“强调”功能。Delightfully 也遵循这一规律。 • 反语或幽默效果:用“愉悦”修饰负面或中性特质(如 delightfully awkward)会产生反差幽默,进一步推动词义泛化。 ________________________________________ 3. 类比其他副词的用法 • 类似用法的词包括: o Ridiculously easy(荒谬地简单 → 非常简单) o Insanely good(疯狂地好 → 极好) o Deadly serious(致命地严肃 → 极其严肃) • 这些词共同特点是:用强烈情感或极端状态的副词,夸张表达程度。 ________________________________________ 4. 语境决定含义 • 是否表示“非常”需结合上下文: o 直接关联愉悦:She sang delightfully.(她唱得令人愉悦。)→ 保留原义。 o 无关愉悦:The meeting was delightfully short.(会议短得令人开心 → 非常短。)→ 强调程度。 ________________________________________ 总结 “Delightfully” 表示“非常”是 情感副词语义弱化 + 夸张修辞 的结果,符合英语中副词强化程度的常见规律。这种用法多出现在口语或非正式文本中,通过反差或幽默感增强表达效果。 ![]() ![]() |
![]() |
// Blair wisp project TEXT_HC_BWP_1 "The Darkling requires more lost souls in order to be freed. On a commission from the University, three foolish filmmakers have entered the forest, in search of a legend, driven by greed. #Lead them to the cabin, and get them to perform the summoning ritual again - the Darkling will soon be ours to command." TEXT_BLAIRWISP_INTRO "Lead the filmmakers to the cabin and get them to repeat the ritual." TEXT_HC_BWP_3 "Alas, you need three summoners to complete the ritual." TEXT_HC_BWP_4 "The mortals have reached the cabin? TEXT_HC_BWP_5 "Now repeat the ritual and summon the Darkling!" TEXT_HC_BWP_6 "The mortals are getting close, but they will need something to act as a bridge if they are to cross the chasm." TEXT_HC_BWP_7 "You have succeeded in your task, but it seems the demented Professor was one step ahead of us! We shall attempt a rescue once we have found where the Darkling has been taken." ![]() ![]() 圆环之理:关卡名:布莱尔鬼火计划
圆环之理:进入关卡之前的动画:Darkling需要吃掉更多迷失的灵魂以重获自由。因为大学的委托,三个傻乎乎的电影制作人进入了这片森林,为了寻找传说,被贪婪趋势。引导他们进入小木屋,让他们再次完成召唤仪式!Darkling很快就会是我们手下的一员大将了!
圆环之理:关卡开头:让那三个电影制作人到达小木屋,并且让他们再完成一次召唤仪式!
圆环之理:TEXT_HC_BWP_3 唉,你需要三名凡人来完成召唤仪式
圆环之理:TEXT_HC_BWP_4 那些凡人们到达小木屋了吗?
圆环之理:TEXT_HC_BWP_5 现在再举行一次召唤仪式并且召唤Darkling
圆环之理:TEXT_HC_BWP_6 凡人们已经很接近目的地了,但是他们需要什么东西来当做桥以通过峡谷
圆环之理:TEXT_HC_BWP_7 你成功完成了你的任务,但是看上去那疯狂的教授竟然捷足先登!当我们找到Darkling被关在哪里的时候,我们需要尝试去营救Darkling
[查看详情]
|
![]() |
这楼总结Blair wisp project(布莱尔鬼火计划)这一关中的英语知识
![]() ![]() |
![]() |
// Spooky Hollow TEXT_HC_SH_1 "We are always seeking spirits to add to our forces, and Headless Horsemen are one of the rarest of haunters (after all, how often does a person on a horse lose their head?. #We have discovered that there is a conspiracy afoot to develop Spooky Hollow, one involving the summoning of a headless horseman known as the Dragoon. #Your task is to find the conspirator, expose them to their fellow mortals, and find a way to recruit the Dragoon, so that we may use it to punish the mortals who foolishly believe they can dabble in our affairs without fear of the consequences." TEXT_SPOOKY_HOLLOW_INTRO "Identify the Dragoon`s master, then reveal their identity to the other mortals!" TEXT_HC_SH_3 "It seems the enemy has fullfilled their goal, whilst you have not." TEXT_HC_SH_4 "Nefarious deeds transpire within the windmill`s walls - find some way to intervene" TEXT_HC_SH_5 "The mortal`s hold over the Dragoon is broken!" TEXT_HC_SH_6 "Finish him off!" TEXT_HC_SH_7 "Identify the Dragoon`s master, then reveal their identity to the other mortals!" TEXT_HC_SH_8 "Do not allow the Dragoon to chase the mortal from Spooky Hollow!" TEXT_HC_SH_9 "News of the cousin`s treachery will doubtless bring a swift retribution!" TEXT_HC_SH_10 "With all mortals who could oppose the summoning in flight, it seems your enemy has succeeded in their goal." ![]() ![]() ……
圆环之理:进入关卡之前的动画:我们一直在寻找能加入我们力量的灵魂,而无头骑士终究是最稀有的鬼魂之一。有多少人会在还在马上的时候就失去ta的脑袋呢?我们发现在阴森的山谷这个地方有一个大阴谋正在发生,这是一场关于召唤无头骑士Dragoon的阴谋。你的任务是找到这个阴谋家,向他的同类揭露这一阴谋,并且想办法招募Dragoon,用以惩罚那些愚蠢地认为自己可以干涉我们鬼怪的事务而无需畏惧后果的凡人
圆环之理:关卡开头:找出、辨认Dragoon的操纵者,然后向其他凡人揭露ta的真实身份
圆环之理:TEXT_HC_SH_3 看起来你的敌人实现了他们的目标,而与此相反地,你并没有
圆环之理:TEXT_HC_SH_4 邪恶的行为发生在了风车的墙内,想办法去干涉它!
圆环之理:TEXT_HC_SH_5 凡人对Dragoon的控制被打破了!
圆环之理:TEXT_HC_SH_6 抓紧结束他!
圆环之理:TEXT_HC_SH_7 找出、辨认Dragoon的操纵者,然后向其他凡人揭露ta的真实身份
圆环之理:TEXT_HC_SH_8 不要让Dragoon把这个凡人从阴森的山谷吓跑
圆环之理:TEXT_HC_SH_9 那个操纵者的背叛行为被传开以后毫无疑问会迅速招来报复
圆环之理:TEXT_HC_SH_10 伴随着所有能对抗这一阴谋的凡人逃跑,看起来你的敌人成功达成了目标
|
![]() |
这楼总结Spooky Hollow(阴森的山谷)这一关中的英语知识
![]() ![]() 圆环之理:1、force
这个词除了作为动词表示“强制”以外,作为名词还有武力、力量的意思 圆环之理:2、after all
表示毕竟 圆环之理:3、conspiracy
意思是阴谋 下面的conspirator表示阴谋家 圆环之理:4、whilst
和while一样,表示两个动作同时发生或对比关系 "whilst"和"while"在作为连词时功能相同,但"whilst"只能作连词和副词,使用频率低且更正式,多见于英式书面语;"while"词性更多、通用性更强,尤其主导美式英语 圆环之理:5、deed
意思是行为、行动 圆环之理:6、finish off
表示结束 圆环之理:7、chase (someone or something) (away) from (some place)
意思是通过追逐把……从某处赶走,英语解释To send or force someone or something away from some place 圆环之理:8、cousin
这里表示“君主在向另一位君主或贵族高级成员讲话时使用的一种称呼形式” 圆环之理:9、treachery
意思是背叛行为 圆环之理:10、oppose
表示反对
[查看详情]
|
![]() |
// The phantom of the Operating Room (Previously, Ghoul, Interrupted) TEXT_HC_GI_1 "It is time to erode another bastion of mortal security, Ghost Master. Turn your attention to the aleady overtaxed Gravenville General Hospital, where souls are stitched back into impermanent bodies without thought being given to the value of such a gesture. #You need only remove the senior practicioners of the healing arts to be successful here - though additional mayhem is always appreciated." TEXT_PHANTOM_OF_THE_OPERATING_ROOM_INTRO "Scare the doctors from their hospital, and send them screaming into the night." TEXT_HC_GI_3 "Three Ghostbreakers have arrived, and they are not afraid of no ghost. Beware these dangerous adversaries!" ![]() ![]() |
![]() |
这楼总结The phantom of the Operating Room(手术室的幻影)这一关中的英语知识
![]() ![]() |
![]() |
需要补充一下They are not afraid of no ghost这句话
这句话“They are not afraid of no ghost”在英语中是一个典型的双重否定句,常见于非正式口语、方言或流行文化中(比如电影《捉鬼敢死队》的主题曲)。它的意思是他们不怕鬼(或者更强调地说,“他们一点儿也不怕鬼”)。 为什么这么理解? • 双重否定的作用:在标准英语语法中,双重否定(如“not... no”)通常被视为语法错误,但在许多英语口语、方言(如非洲裔美国英语或某些地方方言)和流行文化中,双重否定用于加强否定的语气,而不是相互抵消。 例如: o 原句:They are not afraid of no ghost. 分解: “Not afraid of” 表示“不怕”。 “No ghost” 中的“no”不是字面上的“没有”,而是起强调作用,类似“any ghost”(任何鬼)。 因此,整个句子意思是“他们不怕任何鬼”,强调完全不怕。 • 对比标准英语: o 如果去掉双重否定,标准说法是:They are not afraid of ghosts.(他们不怕鬼。) o 或者使用肯定句:They are afraid of ghosts.(他们怕鬼。) o 但原句加了“no”,反而加强了否定,意思更接近“他们根本不把鬼放在眼里”。 • 文化背景:这个表达可能源自1984年电影《捉鬼敢死队》(Ghostbusters)的主题曲歌词“I ain't afraid of no ghost”。其中“ain't”是“am not”的非正式形式,整句意思是“我可不怕什么鬼”。这里的“no”同样用于强调,表达无畏的态度。 简单回答 • 怕鬼还是不怕鬼? 不怕鬼。 这句话传达的是他们对鬼毫无畏惧,甚至带点挑衅的语气。 如果您是在特定语境(如歌词、电影或方言)中遇到这句话,它可以增添幽默或强调效果。但在正式写作中,建议避免双重否定,以免造成歧义哦!如果还有其他问题,欢迎继续问~ 😊 ![]() ![]() |
意思是令人不能容忍的
意思是“极为疼痛的”,近义词painful
动词原形excruciate,指的是使……精神上受极大痛苦
表示通常情况下
也可以表示平常地、普普通通地
意思是小心地、谨慎地
着重强调考虑事情的后果,谨慎留意,防止出差错
表示新成员,英语解释a person who has been accepted for membership in a fraternity or similar organization and has promised to join but has not yet been initiated
表示女巫大聚会(一般是十三女巫)
意思是“果断的,坚定的”
原意是【令人愉悦地】,引申义可以表示【非常】
表示打击
这个词表示破坏,但其实这个词还有颠覆、推翻的意思