There are currently 90 posts.
![]() |
感觉post mortem指的更多是本人死后所遭遇的事情,和死者本人的身体关系更大,如死后尸检(post mortem examination)、post mortem timeline(不知道这是什么,也不知道怎么翻译),而posthumous指的更多是本人死后外在的有关自己的事物,比如遗腹子(posthumous child)、遗作(posthumous book)、身后名(posthumous fame)……这些猜想都没有文献支持
|
![]() |
根据维基词典,plausibility现在已经很少用于表示“欺骗性”、“似是而非性”,如今的主要义项是更加正面的“可信度”、“合理性”
|
![]() |
set square有两个意思,一个是我们熟知的三角尺,另一个指的是用来检测、标记直角的工具,一般叫做“直角尺”“矩尺”。
|
![]() |
软尺的英文是flexible ruler。有词典将其解释为卷尺的意思,这是不对的,卷尺另有其名,是tape measure。
|
![]() |
scale ruler是三棱尺的意思
|
![]() |
三折叠屏幕、三折叠手机的三折叠,英语是Trifold
令和野狗: 如纸张的版式是“三折”,也可以用这个词表示
|
![]() |
mechanical eraser指的是自动橡皮,电动橡皮擦也属于此类
|
![]() |
nothing personal,相當於“我不是針對你”
|
![]() |
I hope you're happy相當於諷刺的“你開心就好”
啊啊是谁都对: 其实我个人感觉这两个还是有些微妙的差别的,I hope you're happy更多是一种祝福语气(有时候更偏向网络语境下无厘头的“我喜欢你”),并非什么时候都带有讽刺
而“你开心就好”则带有扑面而来的失望和拒绝讨论的感觉,甚至“XX就好”这种句式本身就带有一种“不要想这些有的没的”的命令 |
![]() |
torch song是苦情歌的意思
|
就像下面链接里的图:https://www.researchgate.net/figure/Sequential-Changes-after-Death_tbl2_326462798