依據課程視頻和AI輔助的筆記(但內容主體為課程視頻,結構用AI幫助重構和補充一些內容)
讚美DeepSeek
目前共有47篇帖子。
![]() |
依據課程視頻和AI輔助的筆記(但內容主體為課程視頻,結構用AI幫助重構和補充一些內容) 讚美DeepSeek |
![]() |
一、語法 (一)句子結構(框型結構) 1.德語陳述句和疑問句中,謂語動詞的位置是固定的,由此構成句子的「框型結構」。 2. 框型結構的左框:由謂語動詞構成,其位置固定不變: • 陳述句和特殊疑問句中,變位動詞位於第二位。 • 一般疑問句和命令句中,變位動詞位於第一位。 • 變位動詞指的是根據主語和時態進行變位的謂語動詞,或者謂語動詞的一部分(如助動詞、情態動詞)。 3. 框型結構的右框:由固定在句末的成分構成,主要包括以下幾種情況: a. 助動詞 haben/sein/werden 或情態動詞 + 第二分詞/動詞不定式 Das Kind hat viele Fragen an die Mutter gestellt. 孩子向媽媽提很多問題。 b. (可分動詞) Er hat morgen nichts vor. 他明天沒有安排。 c. 系動詞 + 名詞/形容詞表語 Der Film ist sehr interessant. 這部電影很有意思。 d. 動詞 + 方向性狀語或介詞補足語 Er interessiert sich für Musik. 他對音樂感興趣。 e. 動詞 + 名詞賓語 Wir haben heute keinen Unterricht. 我們今天沒課。 4. 陳述句中其他成分的位置 以陳述句為例,位於第一位的可以是主語,也可以是用來銜接上下文的成分。其他成分按順序放在框內:先時間,再原因,最後地點。 狀語可以提前到第一位,此時主語緊跟動詞。 5. 否定詞 kein / nicht 的位置 • kein:否定帶不定冠詞或不帶冠詞的名詞,放在被否定的名詞前。 • nicht:部分否定時放在被否定的部分前;全部否定時放在句尾。 |
![]() |
![]() |
![]() |
二、課文講解 Text A:Kindersorgen (一)課文原文 (M – Mutter; K – Kind; V – Vater) K – Mama, warum bin ich so klein und Papa ist so groß? M – Weil du noch ein Kind bist und Papa ein Erwachsener ist. K – Warum bin ich noch ein Kind und Papa ist ein Erwachsener? M – Weil jeder Mensch zuerst ein Kind ist und später ein Erwachsener wird. K – Mama, bin ich auch mal so groß und stark wie Papa? M – Vielleicht. K – Wie ist Papa so groß und stark geworden? M – Frag doch mal Papa. K – Papa, Papa! V – Ja? K – Wie bist du so groß und stark geworden? V – Hm, indem ich viel Milch getrunken habe und viel Obst und Gemüse gegessen habe und indem ich viel mit meinen Freunden gespielt habe. K – Warum wird man von Milch und Gemüse groß und stark? V – Weil diese Sachen sehr gesund sind. K – Ist Schokolade auch gesund? V – Naja, nicht unbedingt. Wenn du nur wenig Schokolade isst, dann ist das auch nicht schlecht. K – Aber, warum wird man von Schokolade nicht groß und stark? V – Weil Schokolade zuviel Zucker hat und davon wirst du dick und das ist nicht gesund. M – So ihr beiden, kommt bitte essen! K – Papa, warum trinkst du jetzt Bier und keine Milch? V – Weil, weil … weil ich schon groß bin. Ich muss nicht mehr größer werden. M – Aber dicker auch nicht!! |
![]() |
Text B:Geiz oder Sparsamkeit? (一)課文原文 (I – Interviewer; F – Frau Kowalski; H – Herr Kowalski) I – Herr und Frau Kowalski, Sie führen ein sehr, sehr sparsames, fast möchte ich sagen, geiziges Leben. Sie müssen das nicht. Sie haben beide einen Job. Sie verdienen genug Geld. Und trotzdem leben Sie sehr sparsam. Warum? H – Das hat zwei Gründe: 1. Wenn man sparsam lebt, lebt man besser. 2. Ein sparsames Leben schützt die Umwelt. I – Schützt die Umwelt, das verstehe ich. Aber man lebt besser, wenn man sparsam lebt? Können Sie das erklären! F – Ja. Besser leben heißt, wir verbrauchen nicht unnötig Zeit, um z.B. Dinge zu kaufen. Wir haben keinen Stress in vollen Kaufhäusern o.ä. Außerdem, wenn man Dinge kauft, muss man sie pflegen, reparieren usw. Das kostet wieder Zeit und Geld. Also, wir haben viel Zeit und leben besser. Natürlich schützt ein sparsames Leben die Umwelt. Wenn die Menschen weniger kaufen, muss die Industrie weniger produzieren. Weniger Produktion schützt die Umwelt. I – Aber dann gibt es weniger Arbeitsplätze und mehr Arbeitslose! H – Ja, aber eigentlich müssen wir nur einen halben Tag arbeiten, um zu leben. Wir müssen nicht zehn, zwölf Stunden arbeiten und 5 oder 6000 Mark verdienen. Die Hälfte ist genug. I – Können Sie uns einige Tipps geben, wie man sparsam leben kann? H – Es gibt viele Möglichkeiten, z.B. kein Auto und keinen Fernseher kaufen. Zeitungen muss ich auch nicht kaufen. Jeden Tag liegen in der U-Bahn viele Zeitungen. Keine neue Kleidung, sondern nur gebrauchte Kleidung kaufen. F – Nicht so viel saubermachen, das spart Wasser. Fenster nicht putzen, das macht der Regen. Nicht jeden Tag duschen und wenn, dann nicht alleine duschen, sondern zu zweit. Das spart Wasser und macht außerdem mehr Spaß. Im Winter nicht oder nur wenig heizen. 啊啊是谁都对:
1. 課文完整詞彙表 führen (führt, führte, hat geführt) Vt. 過著(生活) ein ... Leben führen 過著……的生活 sparsam Adj. 節省的,節儉的 geizig Adj. 吝嗇的,小氣的 genug Adv. 足夠地,充分地 der Grund, die Gründe 原因,理由 schützen (schützt, schützte, hat geschützt) Vt. 保護 die Umwelt schützen(保護環境),der Umweltschutz(環境保護) verbrauchen (verbraucht, verbrauchte, hat verbraucht) Vt. 消耗,消費 unnötig Adj. 不必要的 der Stress, -s (只用單數) 壓力,緊張 o.ä. Abk. (oder ähnlich) 或其他類似的東西 pflegen (pflegt, pflegte, hat gepflegt) Vt. 保養,維護 reparieren (repariert, reparierte, hat repariert) Vt. 修理 die Produktion, -en (多用單數) 生產 eigentlich Adv. 其實,實際上 die Hälfte, -n 一半 der Tipp, -s 建議,提示 gebraucht Adj. 二手的,用過的 saubermachen Vt. 打掃乾淨 sparen (spart, sparte, hat gespart) Vt. 節省,節約 putzen (putzt, putzte, hat geputzt) Vt. 擦,擦拭 der Regen, - (只用單數) 雨 duschen Vi. 淋浴,洗澡 zu zweit 兩人一起,兩人一組 zu dritt 三人一起 zu viert 四人一起 der Spaß, die Späße (多用單數) 樂趣,快樂 heizen (heizt, heizte, hat geheizt) Vi./Vt. 供暖,加熱 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Sie führen ein sehr, sehr sparsames, fast möchte ich sagen, geiziges Leben. 【結構拆解】 該句的主幹是「Sie führen ein ... Leben」。插入語「fast möchte ich sagen」打斷形容詞的連續排列,其語序為副詞fast + 情態動詞möchte(變位在第二位)+ 主語ich + 動詞原形sagen,相當於一個插入的主句。形容詞「sparsames」和「geiziges」共同修飾Leben,中間用插入語隔開。 【參考譯文】 您過著非常非常節儉的,我幾乎想說吝嗇的生活。 啊啊是谁都对:
【原句】 Besser leben heißt, wir verbrauchen nicht unnötig Zeit, um z.B. Dinge zu kaufen. 【結構拆解】 該句中「Besser leben」是名詞化的不定式短語作主語,動詞「heißt」是系動詞,其後跟一個完整的賓語從句「wir verbrauchen ...」。賓語從句中又包含一個「um...zu」引導的目的不定式結構「um Dinge zu kaufen」。從句的語序為主句語序(變位動詞verbrauchen在第二位),這是口語或非正式表達中常見的現象。 【參考譯文】 生活得更好意味著我們不花費不必要的時間,例如去買東西。 啊啊是谁都对:
【原句】 Wenn die Menschen weniger kaufen, muss die Industrie weniger produzieren. 【結構拆解】 該句為wenn引導的條件狀語從句,從句部分變位動詞kaufen位於句末,符合尾語序。主句中情態動詞muss位於第二位,動詞原形produzieren位於句末,構成框型結構。整個句子表達「如果……那麼……」的條件關係。 【參考譯文】 如果人們買得少,那麼工業就必鬚生產得少。 啊啊是谁都对:
【原句】 Nicht jeden Tag duschen und wenn, dann nicht alleine duschen, sondern zu zweit. 【結構拆解】 這是一個省略結構的口語化表達。前半句「Nicht jeden Tag duschen」是省略了主語和情態動詞的祈使或建議句式。後半句中「wenn」省略了完整條件「wenn man duscht」,後面用「dann」引出主句,主句又省略了主語和情態動詞,只保留否定和替代結構「nicht alleine duschen, sondern zu zweit」。理解時需要補全為:Wenn man duscht, dann duscht man nicht alleine, sondern zu zweit. 【參考譯文】 不要每天都洗澡,如果要洗,不要一個人洗,而是兩個人一起洗。
[查看詳情]
|
![]() |
Text C Eine schwierige Frage (一)課文原文 A: Und für Sie? Was ist für Sie das Wichtigste im Leben? B: Für mich, ich glaube, dass Gesundheit sehr wichtig ist. Ich bin schon sehr alt. Wenn man alt ist, ist Gesundheit wichtig. Ich brauche nicht mehr viel Geld und andere Sachen. A: Darf ich Sie fragen, was für Sie am Wichtigsten ist? C: Für mich, die Liebe. Die Liebe ist am Wichtigsten, weil sie das Schönste ist, was es auf der Welt gibt, und weil man mit der Liebe alle Probleme friedlich lösen kann, ohne Streit und Krieg. A: Welche Liebe meinen Sie? C: Jede Liebe, besonders die Liebe zu meinen Freunden. Aber ich meine auch die Liebe zu anderen Menschen, zu einer Sache und zu sich selbst. A: Entschuldigen Sie bitte. Darf ich Ihnen eine Frage stellen? D: Ja, bitte. A: Was ist für Sie am wichtigsten im Leben? D: Gott! Das ist nicht einfach. Moment mal! Meine Kinder! Weil ich sie über alles liebe. Wenn meine Kinder glücklich sind, bin ich auch glücklich. A: Darf ich Sie fragen, was für Sie am Wichtigsten ist? E: Beruflicher Erfolg. A: Beruflicher Erfolg? E: Ja. Wissen Sie, ich war mal arbeitslos. Dieses Gefühl kann ich nicht vergessen. Es war furchtbar. Diese Langeweile, wenig Geld und keine Anerkennung in der Gesellschaft. A: Danke schön. Und Sie? Was ist für Sie am Wichtigsten im Leben? F: Glück. A: Glück? Welches Glück? F: Jedes Glück. Wissen Sie, bei uns in China wünschen sich die Leute immer Glück. Das bedeutet, Glück in der Liebe, im Beruf, beim Geld und bei der Gesundheit. A: Aber können Sie denn überall Glück haben? F: Ich kann versuchen, überall Glück zu haben. Ob ich es habe, weiß ich nicht. Aber man kann für sein Glück arbeiten. A: Und du? Sag mal, was für dich das Wichtigste ist! G: Für mich? Frieden. Unser Lehrer sagt das immer. Ich glaube, dass das stimmt. Aber das Aller- allerwichtigste ist, dass Deutschland Fußballweltmeister wird. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 課文完整詞彙表 die Gesundheit, unz. 健康 am wichtigsten 最重要 das Schönste, -n 最美好的事物 friedlich Adj. 和平的,和平地 lösen (löst, löste, hat gelöst) Vt. 解決 der Streit, -e (多用單數) 爭吵 der Krieg, -e 戰爭 meinen (meint, meinte, hat gemeint) Vt. 意指,指的是 sich selbst 自己本身 entschuldigen (entschuldigt, entschuldigte, hat entschuldigt) Vt. 原諒 über alles 勝過一切 sich (D) wünschen 希望得到,祝願 beruflich Adj. 職業的 das Gefühl, -e 感覺 furchtbar Adj. 可怕的,糟糕的 die Langeweile, unz. 無聊 die Anerkennung, unz. (只用單數) 認可,肯定 bedeuten Vt. 意味著,意思是 versuchen (versucht, versuchte, hat versucht) Vt. 嘗試 der Frieden, unz. 和平 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Die Liebe ist am Wichtigsten, weil sie das Schönste ist, was es auf der Welt gibt, und weil man mit der Liebe alle Probleme friedlich lösen kann, ohne Streit und Krieg. 【結構拆解】 該句包含兩個由「weil」引導的原因狀語從句,用「und」並列。第一個weil從句中又嵌套了一個由「was」引導的關係從句,修飾「das Schönste」;關係從句「was es auf der Welt gibt」中「es」是形式主語,「gibt」是謂語。第二個weil從句中,「mit der Liebe」是方式狀語,「alle Probleme」是賓語,「friedlich lösen kann」是情態動詞加動詞構成的框型結構。句末「ohne Streit und Krieg」是介詞短語作補充說明。 【參考譯文】 愛是最重要的,因為它是世界上最美好的東西,並且因為用愛可以和平地解決所有問題,沒有爭吵和戰爭。 啊啊是谁都对:
【原句】 Ob ich es habe, weiß ich nicht. 【結構拆解】 這是一個主從複合句,主句是「weiß ich nicht」,從句「Ob ich es habe」作賓語從句(即 wissen 的賓語)。從句位於主句之前,使用尾語序(變位動詞 habe 在句末)。主句因從句占位,變位動詞 weiß 在第二位,主語 ich 在第三位。ob 意為「是否」,表示對內容的不確定性。 【參考譯文】 我是否擁有它,我不知道。 啊啊是谁都对:
【原句】 Aber das Aller-allerwichtigste ist, dass Deutschland Fußballweltmeister wird. 【結構拆解】 主句是「das Aller-allerwichtigste ist」,其中「das Aller-allerwichtigste」是形容詞最高級的加強形式(aller-表示「最最」),作主語。系動詞ist後跟一個由「dass」引導的表語從句,從句中「Deutschland」是主語,「Fußballweltmeister」是表語,「wird」是變位動詞(werden 成為),位於句末,符合尾語序。 【參考譯文】 但是最最最重要的是,德國成為足球世界冠軍。 啊啊是谁都对:
【原句】 Darf ich Sie fragen, was für Sie am Wichtigsten ist? 【結構拆解】 主句是「Darf ich Sie fragen」,其中「darf」是情態動詞(dürfen),位於第二位,動詞原形「fragen」在句末,構成框型結構。其後是一個由疑問詞「was」引導的間接疑問句作賓語從句,從句中使用尾語序,變位動詞「ist」在句末。「für Sie」是介詞短語,「am Wichtigsten」是形容詞最高級名詞化(am + 形容詞最高級)。 【參考譯文】 請問您,對您來說什麼是最重要的?
[查看詳情]
|
![]() |
Text D:In der Kantine (一)課文原文 Es war in der Mittagspause. Eine junge Frau ging, nachdem sie ihr Essen geholt und auf einen freien Tisch gestellt hatte, nochmals weg, um sich am Getränkeautomaten eine Flasche Cola zu holen. Da zwei der vier Getränkeautomaten kaputt waren, war vor den beiden anderen bereits eine lange Schlange, als die Frau dazukam. Darüber ärgerte sie sich noch mehr als gewöhnlich, denn sie hatte Brathähnchen mit Pommes frites gekauft. Dieses Gericht ab sie besonders gern. Deshalb wollte sie natürlich auf keinen Fall, dass ihr Essen kalt wird. Sie hatte Glück. Sie kam schnell an die Reihe und konnte ihre Cola kaufen. Doch als die Frau an ihren Tisch zurückkam, saß dort ein Schwarzer, der bereits begonnen hatte, ihr Hähnchen zu essen. Das sind ja merkwürdige Sitten bei denen in Afrika, dachte die Frau. Sie war empört und schaute ihn böse an. Da er nicht reagierte, setzte sie sich ihm gegenüber. Er sagte noch immer nichts, und da er auch nicht aufhörte, von ihrem Brathähnchen und ihren Pommes frites zu essen, nahm sie sich einen Hähnchenflügel und ein paar Pommes frites von dem Teller. Der Mann, der dachte, dass sie Hunger hat, lächelte ihr freundlich zu und aß weiter. Er bot ihr noch mehrmals an, doch noch etwas von dem Hähnchen und den Pommes frites zu nehmen, und verabschiedete sich dann freundlich von ihr. Zu der Zeit war sie schon nicht mehr wütend. Als sie das Hähnchen und die Pommes frites aufgegessen hatte und den leeren Teller wegbringen wollte, sah sie, dass ihr Teller mit ihrem Brathähnchen und ihren Pommes frites unberührt auf dem Nachbartisch stand. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 詞彙表 die Kantine, -n (工廠、企業、部隊等的)食堂 die Mittagspause, -n 午休時間 weggehen (geht weg, ging weg, ist weggegangen) Vi. 離開 der Getränkeautomat, -en 自動飲料售賣機 die Schlange, -n 長隊(原意為「蛇」,此處為引申義) Schlange stehen 排隊 dazukommen (kommt dazu, kam dazu, ist dazugekommen) Vi. 走過來,來到 sich (A) ärgern über jn./etw. 對……生氣 gewöhnlich Adj. 通常的,平常的 das Brathähnchen, - 烤雞仔 auf keinen Fall 絕不(keinesfalls) an die Reihe kommen 輪到 der Schwarze, -n 黑人(形容詞名詞化) merkwürdig Adj. 奇怪的 die Sitte, -n 風俗習慣 empört Adj. 憤怒的,憤慨的(böse側重「惱怒、惡狠狠的」) reagieren Vi. 反應,回應 auf etw. reagieren 對……作出反應 sich (A) setzen 坐下 der Hähnchenflügel, - 雞翅 lächeln (lächelt, lächelte, hat gelächelt) Vi. 微笑 anbieten (bietet an, bot an, hat angeboten) Vt. 提供,主動給予 sich von jm. verabschieden 告別 wütend Adj. 惱火的,憤怒的 aufessen (isst auf, aß auf, hat aufgegessen) Vt. 吃完,吃光 wegbringen (bringt weg, brachte weg, hat weggebracht) Vt. 拿走,帶走 unberührt Adj. 未動過的 der Nachbartisch, -e 鄰桌 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Eine junge Frau ging, nachdem sie ihr Essen geholt und auf einen freien Tisch gestellt hatte, nochmals weg, um sich am Getränkeautomaten eine Flasche Cola zu holen. 【結構拆解】 主句框架為「Eine junge Frau ging ... weg」。中間插入一個由「nachdem」引導的時間狀語從句,從句使用過去完成時(hatte geholt, hatte gestellt),動詞位於句末。主句末尾是由「um...zu」引導的目的不定式結構「um sich eine Flasche Cola zu holen」,其中「sich」是第三格反身代詞,「eine Flasche Cola」是第四格賓語。整個句子結構複雜,主句被從句分割。 【參考譯文】 一名年輕女士在取好飯菜並放到一張空桌子上之後,又離開去自動飲料售賣機那裡買一瓶可樂。 啊啊是谁都对:
【原句】 Da zwei der vier Getränkeautomaten kaputt waren, war vor den beiden anderen bereits eine lange Schlange, als die Frau dazukam. 【結構拆解】 該句包含兩個從句:一個由「da」引導的原因狀語從句(da zwei der vier Getränkeautomaten kaputt waren),從句在前,主句在後;主句中又包含一個由「als」引導的時間狀語從句「als die Frau dazukam」,修飾主句中的狀態「war bereits eine lange Schlange」。主句謂語「war」位於第二位,主語「eine lange Schlange」在第三位。 【參考譯文】 因為四台自動售賣機中有兩台壞了,當這位女士走過來時,另外兩台前面已經排起了長隊。 啊啊是谁都对:
【原句】 Darüber ärgerte sie sich noch mehr als gewöhnlich, denn sie hatte Brathähnchen mit Pommes frites gekauft. 【結構拆解】 主句為「ärgerte sie sich darüber noch mehr als gewöhnlich」,其中「darüber」代指前文所述之事(排長隊),位於第一位;變位動詞ärgerte在第二位,主語sie在第三位,反身代詞sich緊跟主語。其後由「denn」引導一個並列原因句,denn不占位,從句使用正常語序(sie hatte ... gekauft)。 【參考譯文】 對此她比平時更生氣,因為她買了烤雞配炸薯條。 啊啊是谁都对:
【原句】 Der Mann, der dachte, dass sie Hunger hat, lächelte ihr freundlich zu und aß weiter. 【結構拆解】 主句為「Der Mann lächelte ihr freundlich zu und aß weiter」。主語「Der Mann」後跟一個由「der」引導的關係從句「der dachte, dass sie Hunger hat」,關係代詞der(陽性單數第一格)指代Mann。關係從句中又嵌套一個由「dass」引導的賓語從句「dass sie Hunger hat」。整個句子包含兩層從句嵌套。 【參考譯文】 這位男士以為她餓了,友好地向她微笑並且繼續吃。 啊啊是谁都对:
【原句】 Als sie das Hähnchen und die Pommes frites aufgegessen hatte und den leeren Teller wegbringen wollte, sah sie, dass ihr Teller mit ihrem Brathähnchen und ihren Pommes frites unberührt auf dem Nachbartisch stand. 【結構拆解】 句首是「als」引導的時間狀語從句,從句中包含兩個並列動作:「das Hähnchen ... aufgegessen hatte」和「den leeren Teller wegbringen wollte」,用「und」連接。主句為「sah sie」,其後跟一個由「dass」引導的賓語從句。賓語從句中主語「ihr Teller」,後跟介詞短語「mit ihrem Brathähnchen und ihren Pommes frites」作定語,狀語「unberührt」和「auf dem Nachbartisch」,謂語「stand」位於句末。 【參考譯文】 當她吃完烤雞和炸薯條並想把空盤子拿走時,她看到她那盤盛著她的烤雞和炸薯條的盤子完好無損地放在鄰桌上。
[查看詳情]
|
![]() |
Text E:„Du「 oder „Sie「? (一)課文原文 Ob man jemanden mit ,, Sie" oder ,, du" anreden soll, ist heute oft eine schwierige Frage. Eindeutig ist die Anrede nur bei Kindern: zu Kindern sagen alle ,, du", d. h. andere Kinder und Erwachsene. Bei allen anderen Beziehungen gibt es keine genauen Regeln. Dabei ist die Frage, wie Kinder Erwachsene anreden sollen, noch relativ einfach: normalerweise sagen Kinder zu Erwachsenen, mit denen sie nicht verwandt sind, ,, Sie". Die Anrede unter Erwachsenen aber wird immer komplizierter. Erwachsene duzen Freunde und Verwandte, aber nicht nur die. Vor allem unter den jungen Leuten wird das ,, Du" immer beliebter. Seit den 70er Jahren duzen sich z. B. Studenten. Inzwischen duzen sich die Leute auch in vielen Buchläden, Copyshops und Cafés, vor allem in Uni-Nähe. Auch in Kinos, kleinen Theatern oder Jeans-Läden sagen die Leute ,, du". Überall dort also, wo vor allem junge Leute (oder Leute, die sich für jung halten) hingehen, wird das ,, Du" immer häufiger. Zwischen Kollegen ist es noch immer üblich, sich zunächst zu siezen. Doch auch hier gehen viele nach einiger Zeit zum ,, Du" über. Aber anders als unter Studenten oder in Cafés und Jeans-Läden, wo sich die Leute von Anfang an duzen, gehen Kollegen förmlich vom ,, Sie" zum ,, Du" über. Mit Sätzen wie ,, Wollen wir uns nicht duzen? ", ,, Wollen wir nicht, du' sagen? ", ,, Sagen wir doch, du' zueinander!" bietet ein Kollege dem anderen das ,, Du" an. Wer darf das ,, Du" anbieten? Im Berufsleben gibt es häufig Hierarchien, die jeder beachtet. Normalerweise bietet derjenige mit der höheren Position das ,, Du" an. Ein Angestellter bietet in der Regel nicht dem Chef, ein Assistent nicht dem Professor das ,, Du" an. Bei gleichen Positionen und auch im Privatleben ist das Alter der Personen wichtig. Normalerweise bietet der Ältere dem Jüngeren das ,, Du" an. Vom Geschlecht ist es völlig unabhängig, d. h. sowohl der Mann als auch die Frau kann das ,, Du" anbieten. Im Deutschen gehört zum ,, Sie" die Anrede mit Herr bzw. Frau und dem Nachnamen. Zum ,, Du" gehört die Anrede mit dem Vornamen. Wenn zwei Leute einmal beschlossen haben, sich zu duzen, dann bleiben sie dabei, d. h. sie reden sich in Zukunft immer, mündlich und in Briefen, mit ,, du" und dem Vornamen an. Obwohl sich immer mehr Leute duzen, ist es doch noch immer unhöflich oder zumindest peinlich, in der falschen Situation die falsche Person zu duzen. Wer keine Erfahrung mit dieser komplizierten Frage von ,, Sie" oder ,, du" hat, soll deshalb zuerst einmal abwarten, wie der andere ihn anspricht. 啊啊是谁都对:
1. 詞彙表 anreden (redet an, redete an, hat angeredet) Vt. 稱呼 eindeutig Adj. 明確的,清楚的 die Beziehung, -en 關係 verwandt Adj. 有親屬關係的 mit jm. verwandt sein 與某人是親屬關係 mit jm. nahe/entfernt verwandt sein 與某人是近親/遠親 unter Präp. 在……之間(三人以上) kompliziert Adj. 複雜的 duzen (duzt, duzte, hat geduzt) Vt. 用「你」稱呼 vor allem 特別,尤其 der Copyshop, -s 複印店 die Uni-Nähe, unz. 大學附近 der Jeans-Laden, die Jeans-Läden 牛仔褲店 sich (A) für jn./etw. halten 把自己視為,看作 immer häufiger 越來越頻繁(immer + 比較級 越來越……) der Kollege, -n 同事 üblich Adj. 通常的,習慣的 sich (A) siezen 用「您」稱呼彼此 übergehen Vi. zu etw. übergehen 轉向,過渡到 von Anfang an 從一開始 förmlich Adj. 正式的 啊啊是谁都对:
die Hierarchie, -n 等級,等級制度 beachten (beachtet, beachtete, hat beachtet) Vt. 注意,遵守 in der Regel 通常 der Assistent, -en 助理 das Privatleben, - (只用單數) 私人生活 das Alter, - (只用單數) 年齡 das Geschlecht, -er 性別 völlig Adv. 完全地 unabhängig Adj. 獨立的,不依賴的 bzw. Abk. (beziehungsweise) 或者,更確切地說 beschließen (beschloss, hat beschlossen) Vt. 決定(後跟不定式或「dass」從句) dabei bleiben 保持這樣 mündlich Adj. 口頭的 zumindest Adv. 至少 peinlich Adj. 尷尬的,難堪的 die Situation, -en 情況 die Erfahrung, -en 經驗 abwarten (wartet ab, wartete ab, hat abgewartet) Vt. 等待,觀望 ansprechen (spricht an, sprach an, hat angesprochen) Vt. 稱呼,與……說話 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Ob man jemanden mit „Sie「 oder „du「 anreden soll, ist heute oft eine schwierige Frage. 【結構拆解】 該句中,「Ob man jemanden mit ‚Sie『 oder ‚du『 anreden soll」是一個由「ob」引導的主語從句,位於句首,整個從句作主句的主語。從句中使用尾語序,變位動詞「soll」位於從句末尾。主句是「ist heute oft eine schwierige Frage」,變位動詞「ist」位於第二位。 【參考譯文】 是否應該用「您」還是「你」來稱呼某人,在今天往往是一個難題。 啊啊是谁都对:
【原句】 Überall dort also, wo vor allem junge Leute (oder Leute, die sich für jung halten) hingehen, wird das „Du「 immer häufiger. 【結構拆解】 主句是「wird das ‚Du『 immer häufiger」,其中「wird」是變位動詞,位於第二位。句首「Überall dort also」是地點狀語,其後跟一個由「wo」引導的關係從句「wo ... hingehen」,修飾「dort」。關係從句中又嵌套一個由「die」引導的關係從句「die sich für jung halten」,修飾「Leute」。整個句子結構為:地點狀語 + 關係從句(內含嵌套關係從句),然後主句。 【參考譯文】 因此,在所有那些尤其是年輕人(或者自認為年輕的人)去的地方,「你」的稱呼變得越來越普遍。 啊啊是谁都对:
【原句】 Aber anders als unter Studenten oder in Cafés und Jeans-Läden, wo sich die Leute von Anfang an duzen, gehen Kollegen förmlich vom „Sie「 zum „Du「 über. 【結構拆解】 句首是比較狀語「Anders als unter Studenten oder in Cafés und Jeans-Läden」,其中「unter Studenten」和「in Cafés und Jeans-Läden」是介詞短語。然後是一個由「wo」引導的關係從句「wo sich die Leute von Anfang an duzen」,修飾前面的「Cafés und Jeans-Läden」。主句是「gehen Kollegen förmlich vom ‚Sie『 zum ‚Du『 über」,變位動詞「gehen」在第二位,主語「Kollegen」在第三位,「über」作為可分前綴位於句末。 【參考譯文】 但是與學生之間或者咖啡館和牛仔褲店不同(在那裡人們從一開始就用「你」相稱),同事之間是從正式的「您」過渡到「你」。 啊啊是谁都对:
【原句】 Mit Sätzen wie „Wollen wir uns nicht duzen?「, „Wollen wir nicht ‚du『 sagen?「, „Sagen wir doch ‚du『 zueinander!「 bietet ein Kollege dem anderen das „Du「 an. 【結構拆解】 句首是介詞短語「Mit Sätzen wie ...」,其中「wie」後面列舉了三個直接引語(疑問句和命令句)。主句是「bietet ein Kollege dem anderen das ‚Du『 an」,變位動詞「bietet」在第二位,主語「ein Kollege」在第三位,可分前綴「an」位於句末。整個句子表示「用……這樣的句子,一名同事向另一名提出用『你』相稱」。 【參考譯文】 用像「我們難道不用『你』相稱嗎?」「我們不說『你』嗎?」「我們互相說『你』吧!」這樣的句子,一名同事向另一名提出用「你」相稱。 啊啊是谁都对:
【原句】 Wer keine Erfahrung mit dieser komplizierten Frage von „Sie「 oder „du「 hat, soll deshalb zuerst einmal abwarten, wie der andere ihn anspricht. 【結構拆解】 句首是由「wer」引導的主語從句「Wer keine Erfahrung ... hat」,作主句的主語,從句中變位動詞「hat」位於句末。主句是「soll ... abwarten」,情態動詞「soll」在第二位,動詞原形「abwarten」在句末。主句中又包含一個由「wie」引導的賓語從句「wie der andere ihn anspricht」,作「abwarten」的賓語。 【參考譯文】 因此,誰對「您」還是「你」這個複雜問題沒有經驗,就應該先等待一下,看別人如何稱呼他。
[查看詳情]
|
![]() |
三、表達與交際:如何平衡家庭和學業 情境:李先生每天晚上晚飯後立即坐到書桌邊忙於博士論文,沒有時間照顧小兒子,也沒有時間與妻子聊天。因此妻子經常與他爭吵。 ________________________________________ 對話建議(兩人討論) A: Weißt du, Herr Li ist total in seine Doktorarbeit vertieft. Er kümmert sich weder um seinen kleinen Sohn noch um seine Frau. B: Ja, das ist wirklich ein Problem. Er sollte seine Zeit besser einteilen. A: Was schlägst du vor? B: Zuerst könnte er sich feste Zeiten für die Familie reservieren, zum Beispiel von 19 bis 20 Uhr nur für seine Frau und sein Kind. A: Das klingt gut. Aber was ist mit seiner Doktorarbeit? B: Er kann danach von 20 bis 23 Uhr konzentriert arbeiten. Und am Wochenende kann er einen halben Tag nur mit der Familie verbringen. A: Sollte er auch mit seiner Frau darüber sprechen? B: Auf jeden Fall. Er muss mit seiner Frau über seine Pläne reden, damit sie Verständnis füreinander haben. A: Und was ist mit dem kleinen Sohn? B: Er kann den Sohn in seine Arbeit einbeziehen, zum Beispiel dem Kind erklären, was er tut. Oder er liest dem Kind abends eine Gute-Nacht-Geschichte vor. Das dauert nur 10 Minuten, aber bedeutet dem Kind sehr viel. A: Gute Idee! Dann ist die Familie glücklich und die Arbeit kommt auch voran. B: Genau. Man muss nicht perfekt sein, aber man sollte sich bemühen. 啊啊是谁都对:
書面建議(如給李先生的便條或郵件) Lieber Herr Li, ich verstehe, dass Ihre Doktorarbeit sehr wichtig für Sie ist. Aber Ihre Familie braucht Sie auch. Hier ein paar Tipps, um beides besser zu verbinden: 1. Planen Sie feste Familienzeiten ein. Zum Beispiel: Jeden Abend eine halbe Stunde nur für Ihre Frau und Ihr Kind. In dieser Zeit arbeiten Sie nicht. 2. Beziehen Sie Ihren Sohn ein. Lassen Sie ihn neben Ihnen malen oder spielen, während Sie arbeiten. So ist er bei Ihnen, ohne Sie zu stören. 3. Reden Sie mit Ihrer Frau. Erklären Sie ihr Ihre Ziele und fragen Sie sie nach ihrer Meinung. Gemeinsam finden Sie einen Rhythmus, der für alle passt. 4. Machen Sie kleine Pausen. Alle zwei Stunden fünf Minuten mit Ihrem Sohn toben oder Ihrer Frau einen Kuss geben – das entspannt und zeigt Ihre Liebe. 5. Nehmen Sie sich einen freien Tag pro Woche. Nur für die Familie. Keine Arbeit, kein Handy. Viel Erfolg bei Ihrer Doktorarbeit – und viel Glück in Ihrer Familie! Ihr Freund
[查看詳情]
|
![]() |
四、詞彙表 (一)名詞 das Verzeichnis, -se 目錄 die Zeitschrift, -en 雜誌 der/die Erwachsene, -n 成年人 der Grund, die Gründe 原因 der Stress, -s 壓力 die Produktion, -en 生產 die Hälfte, -n 一半 der Tipp, -s 建議 der Regen, unz. 雨 das Schönste, -n 最美好的事物 der Streit, -e 爭吵 der Krieg, -e 戰爭 die Sache, -n 事情 das Gefühl, -e 感覺 die Langeweile, unz. 無聊 die Anerkennung, unz. 認可 das Glück, unz. 幸福 der Frieden, unz. 和平 die Kantine, -n 食堂 die Mittagspause, -n 午休時間 der Getränkeautomat, -en 自動飲料售賣機 die Schlange, -n 長隊 das Brathähnchen, - 烤雞仔 der Schwarze, -n 黑人 die Sitte, -n 風俗習慣 der Hähnchenflügel, - 雞翅 der Nachbartisch, -e 鄰桌 die Beziehung, -en 關係 die Uni-Nähe, unz. 大學附近 der Jeans-Laden, -Läden 牛仔褲店 der Kollege, -n 同事 die Hierarchie, -n 等級 啊啊是谁都对:
der Assistent, -en 助理 das Privatleben, unz. 私人生活 das Alter, unz. 年齡 das Geschlecht, -er 性別 die Situation, -en 情況 die Erfahrung, -en 經驗 der Geiz, unz. 吝嗇 die Sparsamkeit, unz. 節儉 die Wut, unz. 憤怒 die Empörung, unz. 憤慨 der Ärger, unz. 惱火 der Schutz, unz. 保護 die Lösung, -en 解決辦法 die Reaktion, -en 反應 die Forschungsarbeit, -en 研究工作 die Bemühung, -en 努力 die Gegenfrage, -n 反問 die Zulassung, -en 錄取通知書 die Dienstreise, -n 出差 der Führerschein, - 駕照 die Wahl, -en 選舉 die Arbeitsstelle, -n 工作崗位 der Umweltschutz, unz. 環境保護 das Missverständnis, -se 誤會 das Verhalten, unz. 行為 die Gutmütigkeit, unz. 善良 der Leichtsinn, unz. 草率 die Kommunikation, -en 溝通 das Verständnis, unz. 理解 die Gute-Nacht-Geschichte, -n 睡前故事 der Rhythmus, -men 節奏 der Kuss, die Küsse 親吻
[查看詳情]
|
(二)重點
1. 詞彙表
der Erwachsene, -n 成年人(形容詞名詞化,遵循形容詞詞尾變化規則)
werden (wird, wurde, ist geworden) Vi. 成為,變得
stark Adj. 強壯的
nicht unbedingt 不一定
der Zucker, unz. 糖
davon Adv. (代副詞) 由此,從中
zu viel 過多
2. 長難句解析
【原句】 Hm, indem ich viel Milch getrunken habe und viel Obst und Gemüse gegessen habe und indem ich viel mit meinen Freunden gespielt habe.
【結構拆解】 該句由兩個「indem」引導的方式狀語從句並列構成,中間用「und」連接。每個從句內部都是完整的句子結構,變位動詞(habe)位於句末,符合從句尾語序。第一個indem從句中包含了兩個並列的過去分詞短語(getrunken habe 和 gegessen habe),共用同一個助動詞habe。
【參考譯文】 嗯,通過喝很多牛奶、吃很多水果和蔬菜,並且通過和我的朋友們經常玩耍。
【原句】 Weil Schokolade zuviel Zucker hat und davon wirst du dick und das ist nicht gesund.
【結構拆解】 該句是weil引導的原因狀語從句,從句內部是由「und」連接的三個並列分句:第一個分句「Schokolade zuviel Zucker hat」(變位動詞hat在句末),第二個分句「davon wirst du dick」(變位動詞wirst在第二位,主語du在第三位,這是主句語序,屬於口語中的特殊現象),第三個分句「das ist nicht gesund」(同樣主句語序)。口語中weil引導的從句有時會使用主句語序,此處即為例。
【參考譯文】 因為巧克力有太多的糖,並且由此你會變胖,而且那是不健康的。
【原句】 Wenn du nur wenig Schokolade isst, dann ist das auch nicht schlecht.
【結構拆解】 該句為wenn引導的條件狀語從句,從句部分變位動詞isst位於句末,符合尾語序。主句用「dann」開頭,變位動詞ist位於第二位,主語das在第三位。整個句子表示「如果……那麼……」的邏輯關係。
【參考譯文】 如果你只吃很少的巧克力,那麼那也不壞。