2. 用法:表達對過去事情的惋惜、遺憾和懊悔
2.1 非現實的願望句(對過去)
表達希望過去發生的事情沒有發生,或希望過去的事情能有所不同。
• Ich habe das ihm gesagt. → Wenn ich das ihm nicht gesagt hätte! / Hätte ich das ihm nicht gesagt!(要是我沒有把這件事告訴他就好了!)
• Gestern Abend blieb er zu Hause. → Wenn er gestern Abend doch mit uns ins Konzert gefahren wäre!(要是他昨天晚上和我們一起去看音樂會就好了!)
2.2 非現實的條件句(對過去)
表達過去某個條件不存在,從而導致不同的結果。
• Es war schlechtes Wetter. Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir noch eine Woche länger dort geblieben.(當時天氣很糟糕。要是天氣好的話,我們會在那兒多呆一個禮拜。)
• A: Ich weiß schon, ich hätte auf dich hören sollen.(我現在知道了,我應該聽你的話的。) B: Eben. Wenn du auf mich gehört hättest, wäre nichts passiert.(就是。要是你聽我的話,就什麼都不會發生了。)
• Wenn Frau Peng in den USA aufgewachsen wäre, würde sie gut Englisch sprechen.(如果彭女士是在美國長大的,那麼她的英語就會說得很好。)(註:主句用 würde + 不定式表示現在的後果)
• Wenn Frau Ding letztes Wochenende keine Überstunden gemacht hätte, hätte sie uns besucht.(如果丁女士上周末沒有加班的話,她就來看我們了。)
2.3 非現實的比較句(動作先於主句)
不管主句用的是何種時態,在從句中出現「hätte/wäre + 第二分詞」的形式,則說明該動作先於主句中的動作發生。
• Er tut so, als ob er nichts davon gewusst hätte.(他裝作對此一無所知。)
• Er tat so, als wäre er jahrelang in Deutschland gewesen.(他裝得像是在德國呆了很多年似的。)
2. 用法:表達對過去事情的惋惜、遺憾和懊悔
2.1 非現實的願望句(對過去)
表達希望過去發生的事情沒有發生,或希望過去的事情能有所不同。
• Ich habe das ihm gesagt. → Wenn ich das ihm nicht gesagt hätte! / Hätte ich das ihm nicht gesagt!(要是我沒有把這件事告訴他就好了!)
• Gestern Abend blieb er zu Hause. → Wenn er gestern Abend doch mit uns ins Konzert gefahren wäre!(要是他昨天晚上和我們一起去看音樂會就好了!)
2.2 非現實的條件句(對過去)
表達過去某個條件不存在,從而導致不同的結果。
• Es war schlechtes Wetter. Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir noch eine Woche länger dort geblieben.(當時天氣很糟糕。要是天氣好的話,我們會在那兒多呆一個禮拜。)
• A: Ich weiß schon, ich hätte auf dich hören sollen.(我現在知道了,我應該聽你的話的。) B: Eben. Wenn du auf mich gehört hättest, wäre nichts passiert.(就是。要是你聽我的話,就什麼都不會發生了。)
• Wenn Frau Peng in den USA aufgewachsen wäre, würde sie gut Englisch sprechen.(如果彭女士是在美國長大的,那麼她的英語就會說得很好。)(註:主句用 würde + 不定式表示現在的後果)
• Wenn Frau Ding letztes Wochenende keine Überstunden gemacht hätte, hätte sie uns besucht.(如果丁女士上周末沒有加班的話,她就來看我們了。)
2.3 非現實的比較句(動作先於主句)
不管主句用的是何種時態,在從句中出現「hätte/wäre + 第二分詞」的形式,則說明該動作先於主句中的動作發生。
• Er tut so, als ob er nichts davon gewusst hätte.(他裝作對此一無所知。)
• Er tat so, als wäre er jahrelang in Deutschland gewesen.(他裝得像是在德國呆了很多年似的。)