目前共有15篇帖子。 內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
24 14
【中英双语】《冒险鼹鼠队:隐形的宝藏》
執行總編 二十一級
1樓 發表于:2024-6-13 08:26
贝洛伯格著名的儿童冒险文学系列最新作


本帖包含中文版和英文版,还有相应的词汇笔记

執行總編 二十一級
2樓 發表于:2024-6-13 08:27
目录


前言:鼹鼠队的冒险窍门
————1页

意外的羊皮纸
在边缘通路的露天咖啡馆入口附近,小鼹鼠们看到了一场拍卖会的宣传页……
————3页

消失的矿灯
在磐岩镇的大矿区里,鼹鼠队员们找到了德雷克留下的笔记……
————21页

「货箱便是钥匙」
在铆钉镇一处摆放着货架的洞窟里,鼹鼠们找到了暗门……
————40页

战地追迹
小鼹鼠们根据德雷克的线索,发现隐形的宝藏就在铁卫禁区深处通往雪原的战壕工事里……
————56页

后记
————73页

 
執行總編 二十一級
3樓 發表于:2024-6-13 08:28
Table of Contents


Preface: The Moles' Adventure Tips

—Page 1

The Unexpected Parchment
Near the entrance of an open-air café in Backwater Pass, the Moles saw a flyer promoting an auction...
— Page 3

The Missing Miner's Lamp
In Boulder Town's Great Mine, the Moles have found notes left behind by Drake...
— Page 21

"The Crates Are the Keys"
In a cave with storage shelves in Rivet Town, the Moles have found a hidden door...
— Page 40

Treasure Hunt on the Battlefield
The Moles have followed Drake's clues to the invisible treasure hidden in the trenches deep within the Silvermane Guard Restricted Zone, leading to the Snow Plains...
— Page 56

Postface
—Page 73

 
執行總編 二十一級
4樓 發表于:2024-6-13 08:28
前言

鼹鼠队的冒险窍门

小朋友!欢迎你加入冒险鼹鼠队,和贝琪、卡宾还有帕瓦一起挑战自己的智慧和勇气,成为第四只小鼹鼠。本书总共由四个单元组成,故事情节引人入胜,而且每个单元的最后,都会出现一个谜题等你来解答。

这一次的冒险和过去鼹鼠队去过的雪山丛林、神庙遗迹都不一样,故事的舞台就是各位小鼹鼠们熟悉的贝洛伯格。在这次的冒险故事中,一群考古学家找到了贝洛伯格的大冒险家德雷克留下的遗嘱,在遗嘱中德雷克这样说道:

「我一生的冒险经历超过了五十年,几乎去过了贝洛伯格内外的所有地方。在这些冒险时光里,我收集了不少奇珍异宝,将其中一部分捐给了贝洛伯格博物馆,将最邪恶最神秘的宝藏隐藏了起来。宝藏的位置被绘制在一张藏宝图中,被分成了多份放进了『隐形的宝箱』里,只有收集齐所有宝箱的人,才能找到我的宝藏。」

因此,这次《冒险鼹鼠队》的所有故事,是需要第四只小鼹鼠你来收集的。只要按照目录的提示,你就能找到对应的地点;只要找到对应的地点,你就能收集到对应的书页;书页上隐藏着谜题的线索,能够找到「隐形的宝箱」…将所有的书页完整集齐,你不仅会得到一本完整的《冒险鼹鼠队:隐形的宝藏》,还会找到大冒险家德雷克的宝藏。

故事中的每条线索都可能成为破解谜题的关键,所以,千万要仔细思考,不要放过任何蛛丝马迹。万一你的聪明头脑暂时失灵了,别急,只要你凭着直觉去做就能自然地找到答案。除了鼹鼠队的故事之外,我们还为你准备了冒险行动所需的各种小工具,印制在书本的最后。

精彩的冒险就要开始了,各位小鼹鼠们,准备好了吗?

 
執行總編 二十一級
5樓 發表于:2024-6-13 08:28
Preface

The Moles' Adventure Tips

Welcome, kid! Join the Adventurous Moles and put your knowledge and courage to the test with Becky, Carbine, and Pava as you become the fourth little mole. The book is divided into four parts, each with its own unique story, and a riddle will appear at the end of each part for you to solve.

The adventure this time is different from The Moles' past visits to distant jungles, icy mountains, and temple ruins. The backdrop of this story is a place all of our little moles are familiar with — Belobog. During this adventure, a group of archaeologists have uncovered the will left by Drake, the great adventurer of Belobog, in which he stated:

"I've enjoyed almost 50 years of adventures and have been to almost every destination in and out of Belobog. Along the way, I've collected a plethora of exotic treasures. Some of which I donated to the Belobog Museum, while the most dangerous and enigmatic of which I have hidden. The treasure's location was drawn on a treasure map, which was then divided into many pieces and placed in 'invisible treasure chests.' Only the person who finds all of the treasure chests will then be able to find my treasure."

This time in The Adventurous Moles, it's up to you, our fourth little mole, to find all the pieces of the story. If you follow the hints on the list, they will lead you to the correct locations, where you will be able to gather the book pages. The pages conceal clues to the riddles that will lead you to the invisible treasure chests...By collecting all the pages, not only will you complete a copy of The Adventurous Moles: Hidden Treasure, but you will also discover Drake the Great Adventurer's treasure.

Every clue in the story may hold the key to understanding the riddle, so think carefully and don't dismiss any clues. Don't be concerned if your acute mind briefly fails you. As long as you follow your intuition, you will find the answer. We have also prepared several helpful resources for the adventure, which are printed at the end of the book for your convenience.

Are you ready to embark on an exciting adventure, little moles?

 
執行總編 二十一級
6樓 發表于:2024-6-13 08:29
意外的羊皮纸

……

卡宾打算拍下的银鬃铁卫旧式保温水壶算不上什么宝贝,鼹鼠队看着会场内的其他买主,根本没有人举手买下这玩意儿。

「最后一次。成交!」主持人敲下木槌,「这个旧式保温水壶卖给那位戴眼镜儿的小男孩。」

「你花了十二冬城盾就买了一个水壶?哎,真是搞不懂你们这些收藏家的品味。」帕瓦抓了抓自己卷曲的头发。「我家里还有银鬃铁卫节日纪念的限定款,可以便宜卖给你。」

鼹鼠队付完钱,拿上了古董水壶开始往外走,露天咖啡附近的人依旧络绎不绝。自从考古队公开了冒险大王德雷克的遗嘱之后,引发了一时的古玩热潮,所有人都想找到「隐形宝箱」的线索。这也让古董爱好者卡宾烦恼不已,他的收藏爱好成本增加了。

「嘿,你看,我在这水壶里发现了什么?一张羊皮纸!」贝琪打开了水壶。「不会吧,羊皮纸上提到了『隐形的宝箱』,难道说这和德雷克……」

「嘘!」帕瓦突然压低了声音,「有人在盯着我们。」

卡宾从随身背包里拿出一个反光镜片,镜子反射出背后的景象,他并没有看出有任何人的在跟踪鼹鼠队。「喂,我怎么什么没有看到啊?」

帕瓦虽然身强体壮,但是这并不代表着他头脑简单。他伸出手,指着露天咖啡馆的一个位置说:「就是那个地方。虽然露天咖啡馆有很多桌子、椅子。只有那个地方能够藏住一个人的身影。」

卡宾和贝琪惊讶地看着露天咖啡馆,很快他们就明白了帕瓦的意思,不得不对他刮目相看。

——亲爱的小读者们,你们知道他指的是哪里呢?

鼹鼠提示:
仔细观看周围的桌椅,自然可以找出答案。

 
執行總編 二十一級
7樓 發表于:2024-6-13 08:29
The Unexpected Parchment...


The old Silvermane Guard flask that Carbine was eyeing was hardly a valuable item. The Moles looked around the auction hall, no one else raising their hand to bid in competition.

"Going once, going twice. Sold! This old flask goes to the young boy with the glasses" said the auctioneer as he banged his gavel.

"You shelled out 12 shield for a flask? I truly don't comprehend collectors' tastes like yours." Pava scratched his curly hair. "I still have the limited Silvermane Guard festival edition of this flask at home, which I can sell to you for a low price."

The Moles paid, collected the antique flask, and exited the room. A continuous flow of people passed by the outdoor café. There had been an antique craze since the archaeological team made the Great Adventurer Drake's will public, and everyone was hunting for clues to the 'invisible treasure chests.' It also irritated Carbine, an antique collector whose pastime had gotten more expensive.

"Look what I found in this kettle! A piece of parchment!" Becky opened the kettle. "No way. The paper references invisible treasure chests, but does that mean it has something to do with Drake...?"

"Shh!" Pava suddenly lowered his voice and said, "Someone is watching us."

Carbine pulled a reflective lens from his backpack. The lens reflected the sight behind him. He saw no one pursuing The Moles. "Hey, why am I not seeing anything?"

Pava may be physically strong, but that didn't mean he's a simpleton. He extended his hand, pointed to a location in the open-air café, and remarked, "It's there. There are lots of tables and chairs in the open-air café, but only that location may conceal a person."

Carbine and Becky looked in amazement at the open-air café, and they quickly realized what Pava was saying and were impressed by him.

— Do you know where he's pointing at, my young readers?

Mole Tip:
If you pay close attention to the surrounding tables and chairs, you'll be able to figure out the answer on your own.

 
執行總編 二十一級
8樓 發表于:2024-6-13 08:29
消失的矿灯……

就在卡宾和帕瓦正在小心翼翼地偷听着集会者的秘密交谈时,一双大手将他们两人拎了起来,卡宾双脚悬空,被吓得不知所措。而另一边的帕瓦则晃动身体,一脚踹在矿工的身上,赶紧逃开。这时他们才看清楚,气汹汹的大个子矿工就像是一座大山一样。

「你们这些小鬼在这里做什么?」虎背熊腰的矿工喘着粗气,显然他并不满意帕瓦蹬了他一脚。「矿区里很危险,你们应该回到家里,而不是在这里瞎逛。」

「嘿,那边的两个小孩儿。还记得我提醒过你们不能掉队吗?」贝琪戴上了矿工的安全头盔,穿上工作服,戴上手套,活脱脱就是一个小矿工的样子。「大个子,能把这两个小孩儿交给我吗?我会将他们带走。」

两只小鼹鼠马上领会了贝琪的意思:「矿工姐姐,我们迷路了,快带我们回去吧。」

大个子虽然有些迟疑,他没有见过如此矮小的矿工,但是幸运的是,他没有仔细追究这件事。「看好你的人,矿区里很危险。」说完大个子便扛着比帕瓦还重的十字镐转身离开了。

「你们看,关键的时候还得依靠我。」贝琪得意扶着头上的安全头盔,「你们两个刚才在偷听什么?」

帕瓦正打算指着集会者的位置,却发现那里已经什么都没有,只剩下冷冰冰的门。

「我记得他们说:让一切都回到它本来的位置,让群星回到天空……」卡宾稍作思考,看向了另一侧的防护铁网,「原来如此呀!」

卡宾似乎找到了秘诀。

——亲爱的小读者们,你们知道他该怎么做了吗

鼹鼠提示:
仔细观看周围的矿灯,自然可以找出答案。
 
執行總編 二十一級
9樓 發表于:2024-6-13 08:30
The Missing Miner's Lamp...

Carbine and Pava were eavesdropping on the group's private chat when they were lifted up by a pair of gigantic hands, and Carbine was overcome with fear as his feet dangled in the air. Pava, on the other hand, shifted his weight, kicked the miner in the stomach, and jumped away. Only then did they notice the gigantic, towering miner.

"What on earth are you little brats doing here?" Pava's kick angered the tough and muscular miner, who huffed out: "It's dangerous out here. You should be at home, not here."

"Hey, you two kids over there. Remember how I told you not to fall out of line?" Becky donned her safety helmet, work gear, and gloves, and transformed into a little miner. "Can you let me handle these two kids, big guy? I'll get them out of here."

The two little moles understood Becky's words immediately. "We are lost, please take us back, sis."

The burly man was a little hesitant, having never seen such a short miner before, but he didn't think too much about it. "Keep an eye on your team. The mines are dangerous." The burly man turned and marched away, carrying a pickaxe heavier than Pava.

"I'm always the dependable one. What were you two eavesdropping on?" Becky inquired confidently, pushing up her safety helmet.

Pava was about to point to the group's location when he realized no one was there anymore.

"I recall them saying, 'Let everything return to its rightful place. Let the stars return to the sky.'" "So that's what it is!" Carbine said after a brief moment of thinking and a glance at the wire mesh fence on the other side.

Carbine appears to have discovered the secret.

— Dear readers, do you know what he should do?

Mole Tip:
If you pay close attention to the surrounding Miner's Lamps, you'll be able to figure out the answer on your own.
 
執行總編 二十一級
10樓 發表于:2024-6-13 08:30
「货箱便是钥匙」……

卡宾慌慌张张地躲在地髓矿的货箱后面。「帕瓦被抓走了!」恐慌的念头始终挥散不去,「也许,我们一开始就不应该寻找德雷克的宝藏。」光是后悔并不能将帕瓦救回来,卡宾必须想想现在还能做些什么。

贝琪将手放在卡宾的肩膀上,试图让卡宾没有那么慌张。几天之前他们还在吃着太阳薄饼,商量着假期里要去怎么度过;而现在,他们却卷入了未曾设想的阴谋之中。那些集会者到底为什么想要得到宝藏,德雷克藏在地下的暗门会在哪里,而帕瓦到底会被怎么对待…她一时之间很难想明白。

「等等,」贝琪捡起了一张纸,这是来自三只小鼹鼠学校的信笺纸,也就是说这是帕瓦留下的纸。「可是纸上什么也没有,反而是黏黏糊糊的。」

「黏黏糊糊的?那么这可能是帕瓦留下的『无字天书』。」卡宾想起了自己曾经在秘密基地里做的小发明,曾经用到过隐形墨水。如果是用盐水写在纸上的,那么只需要稍微加热一下;如果是用白蜡烛写下的,那么就需要一些黑炭粉……「让我来试试吧!」

不出所料,这张纸条是有加密信息的。卡宾将它凑近矿灯,一行断断续续的文字浮现了出来。

「货架,货箱,摆放,相同。」

信息只是由一些单词写成,这也不奇怪,帕瓦在写下这些信息的时候没有办法知道自己写了什么,只好用言简意赅的方式避免让字母挤在一起。贝琪略微思考了一下,她好像明白了帕瓦留下有关德雷克暗门的线索了。

「货箱就是钥匙,打开暗门就像做家务一样简单。」贝琪得意地说。

——亲爱的小读者们,你们知道她该怎么做了吗?

鼹鼠提示:
仔细观看两边的货架,自然可以找出答案。
 
執行總編 二十一級
11樓 發表于:2024-6-13 08:30
"The Crates Are the Keys"...

Carbine rushed to hide behind the crates used to store Geomarrow. "They took Pava!" This terrible thought kept echoing in his mind. "Maybe we shouldn't be looking for Drake's treasure in the first place." However, regret won't bring Pava back. Carbine needed to think of something to do to help.

Becky placed her hand on Carbine's shoulder, trying to calm him down. Just a few days ago, they were eating suncakes and talking about how to spend the holiday. Now, they were involved in an unexpected conspiracy. Why did those who attended the gathering want the treasure? Where was Drake's underground hidden door? And what would they do to Pava... She couldn't answer any of these questions.

"Hold on." Becky picked up a piece of paper. It looked like something used by the school they went to, which meant it was left by Pava. "There's nothing on the paper, and it's sticky."

"Sticky? It might be Pava's invisible ink." Carbine recalled the small things he made in the secret base, and how he used invisible ink to write things down. If the text was written with brine, you heat the paper. If it was written with white candle, use charcoal powder to make the text visible... "Let me have a go!"

And sure enough, the piece of paper carried secret information. Carbine moved the paper under the light of a miner's lamp, and a line of fragmented text appeared.

"Shelves, crates, arrange, same."

The text was just some words pieced together, which is of no surprise, given Pava couldn't see what he was writing. He had to make things simple and space out the letters. Becky gave it a quick thought and it dawned on her that Pava was sharing clues that could lead to Drake's hidden door.

"The crates are the key. Opening the hidden door is easier than doing chores." Becky read with excitement.

— Dear readers, do you know what she should do?

Mole Tip:
If you pay close attention to the shelves on both sides, you'll be able to figure out the answer on your own.
 
執行總編 二十一級
12樓 發表于:2024-6-13 08:30
战地追迹……

「别让他们跑了!」鼹鼠队身后不断传来了集会者的喊叫声,这些贪婪的坏蛋已经追了过来。小鼹鼠们没有减慢速度,直接冲进了铁卫禁区。三只小鼹鼠回头张望,只见得这些鬼鬼祟祟的集会者们在禁区外气得捶胸顿足。

帕瓦的叔叔是银鬃铁卫的军官,在他的帮助下,小鼹鼠们在银鬃铁卫的保护下来到了军营的深处——也就是德雷克宝藏提到的地方。「帕瓦,并不是我不厚道,你难道不能叫你的叔叔把那些坏蛋都抓起来吗?」卡宾还有些生气。「他们过去将你抓走,这就已经违反法律了。」

「放心,他们逃不掉的。」帕瓦的叔叔曾经无数次帮助鼹鼠队化险为夷,他是鼹鼠队最可靠的伙伴。「这些事情就交给我们大人来处理吧,你们的冒险还差最后一步,去完成它吧。」

贝琪打开了德雷克最后的讯息:「勤勉又机智的士兵每天都会检查4处枪架,确保它们各自摆放着3把枪支,不多不少。」

「嗯…真的有人会在禁区里藏什么宝藏吗?」帕瓦的叔叔从来就不相信隐形的宝藏,因为这里是军队驻扎的地方,无论是几百年前的德雷克,还是几百年后的谁谁谁,都不可能在军队里藏起不为人知的宝藏。

「既然是隐形的宝藏,就一定有定位它的方法。」卡宾略作思考,他已经知道隐形的宝藏所在之地了。

——亲爱的小读者们,你们知道他该找到宝藏了吗

鼹鼠提示:
仔细观看周围的符合「3把枪支」的摆设,自然可以找出答案。
 
執行總編 二十一級
13樓 發表于:2024-6-13 08:31
Treasure Hunt on the Battlefield...

"Don't let them get away!" The gathered crowd shouted incessantly from behind The Moles as these greedy criminals pursued them. The little moles rushed right into the Silvermane Guard Restricted Zone, not stopping at all. When the three little moles turned around, they saw the pursuers beyond the restricted zone stomping their feet in rage.

Pava's uncle was a Silvermane Guards officer, and with his help, the little moles made their way to the camp's depths — the location where Drake's treasure had hinted. "I'm not heartless, Pava, but couldn't you get your uncle to arrest all those bad guys?" Carbine was still enraged. "They kidnapped you, which is against the law."

"Don't worry. They're not getting away from it." Pava's uncle had helped the Moles countless times in perilous situations, and he was their most dependable collaborator. "Leave these things to us adults. Your adventure is still one step away from being completed. Go finish it."

"The industrious and smart soldier will check the 4 gun stands every day to make sure there are exactly 3 guns per stand, no more and no less." Becky read from Drake's last message.

"Hmm... would someone really bury treasure in a restricted zone?" Pava's uncle never believed in the invisible treasure because this was where the army was stationed. Neither Drake from hundreds of years ago nor anyone centuries in the future could have buried unknown treasures in the middle of the army.

"Since it's an invisible treasure, there has to be a means to find it." Carbine paused for a moment, convinced that he already knew where the invisible treasure was hidden.

— Have you got any ideas on how he will find the treasure, my young readers?

Mole Tip:
If you pay close attention to the decorations nearby that fit the description of "3 guns," you'll be able to figure out the answer on your own.
 
執行總編 二十一級
14樓 發表于:2024-6-13 08:31
后记再怎么难解的谜题,都难不倒鼹鼠队,「德雷克隐形的宝藏」至此已经抵达尾声。

在这一次的探险之旅中,三只小鼹鼠再一次证明了自己的侦探能力。哦,当然这一次探险,最大的功臣还是你,我们的第四只小鼹鼠!

熟悉冒险鼹鼠队的小读者们知道,这样的冒险只是个开端而已,小鼹鼠们之后的冒险故事还多着呢!对于故事中大冒险家德雷克来说,伟大的冒险即便一生之中经历一次,也已经足够了。但是对我们的小读者来说,这样的冒险还远远不够。

我为什么会这么说呢?是因为我想继续卖书吗?当然有这样一部分的原因。而更重要的是,我想为我的小读者们「拥有冒险的体验,却不必承受其风险」。我可不希望你在现实中遇到任何一个心怀鬼胎的家伙,不需要像三只小鼹鼠一样被卷入危机之中。

我经常收到一些家长朋友来信质问我:「我不想让我家的孩子再看你的书了,因为他们只会效仿鼹鼠队,去做一些危险的大冒险。」对于这样的信件,我常常不知道如何回复。要是我表现得不负责任一点,我会说「去吧!人类就是应该要去冒险」;但是考虑到这位家长的担忧,我会说「只是在家里看看书就能冒险,不用承受任何风险,这已经是我能想到的『最安全的冒险』了。不会吧,连这样的『冒险』也不可以吗?」

作者总是作品的后记里大吐苦水,请原谅我也效仿了一下。话又说回来,在这一次的冒险故事里,你跟随着三只小鼹鼠的足迹走了一遍,虽然没有遇见可怕的集会者(毕竟是我编出来的),但是你用自己的好奇心和想象力已经完成了最棒的冒险了,不是吗?

那正是我想要的。

在这里,我再次恭喜你完成了冒险,让我一起再次喊出鼹鼠队的口号!

鼹鼠,鼹鼠,
能文能武!
鼹鼠,鼹鼠,
当家做主!
 
執行總編 二十一級
15樓 發表于:2024-6-13 08:31
PostfaceThe Moles will solve the mystery, no matter how difficult it is, and "Drake's Invisible Treasure" is nearing its conclusion.

The three little moles displayed their investigative skills again in this adventure. And of course, you, our fourth little mole, are the most important contributor to the adventure!

Young readers who have read The Adventurous Moles know that this is only the beginning of their exploits, and the little moles have many more adventures ahead of them! Drake, the story's great adventurer, is content with a fantastic adventure, even if it is only once in a lifetime. However, such an adventure is not enough for our young readers.

What gives me the right to say such a thing? Is it because I'd like to keep selling books? Of course, this is a factor. But, more importantly, I want to give my young readers "the experience of adventure without the peril of it." I don't want you to meet any bad guys in real life, and I don't want you to be trapped in a crisis like the three little moles.

Parents frequently write to me. "I don't want my children to read your stories anymore because they will just follow The Moles and embark on dangerous adventures." Such letters often baffle me. If I were irresponsible enough, I would tell them, "Give it a shot! Humans are supposed to go on adventures." However, given the parent's concern, I would respond, "The safest adventure I can think of is merely going on an adventure at home by reading a book without taking any risks. What, not even such an adventure is permitted?"

Authors are notorious for complaining about their hardships in the postface of their works, so please forgive me if I do the same. You followed in the footsteps of the three little moles in this adventure story, even though you did not encounter the dreadful gatherers (after all, I made it up), but you used your curiosity and ingenuity to complete the best adventure, right?

That is precisely what I am looking for.

I want to congratulate you on finishing your adventure once again, and please allow me to shout out The Moles' slogan!

The Moles, the Moles,
are brilliant and strong!
The Moles, the Moles,
take the reins!
 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:24 回複數:14
評論數: ?
作者:啊啊是谁都对
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2024-6-13 08:31
 
©2010-2024 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。