目前共有15篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:港澳繁體▼
 
點擊 回復
473 14
【中英雙語】《冒險鼴鼠隊:隱形的寶藏》
副總編 二十二級
1樓 發表于:2024-6-13 08:26
貝洛伯格著名的兒童冒險文學系列最新作


本帖包含中文版和英文版,還有相應的詞彙筆記

副總編 二十二級
2樓 發表于:2024-6-13 08:27
目錄


前言:鼴鼠隊的冒險竅門
————1頁

意外的羊皮紙
在邊緣通路的露天咖啡館入口附近,小鼴鼠們看到了一場拍賣會的宣傳頁……
————3頁

消失的礦燈
在磐岩鎮的大礦區里,鼴鼠隊員們找到了德雷克留下的筆記……
————21頁

「貨箱便是鑰匙」
在鉚釘鎮一處擺放着貨架的洞窟里,鼴鼠們找到了暗門……
————40頁

戰地追跡
小鼴鼠們根據德雷克的線索,發現隱形的寶藏就在鐵衛禁區深處通往雪原的戰壕工事裏……
————56頁

後記
————73頁

 
副總編 二十二級
3樓 發表于:2024-6-13 08:28
Table of Contents


Preface: The Moles' Adventure Tips

—Page 1

The Unexpected Parchment
Near the entrance of an open-air café in Backwater Pass, the Moles saw a flyer promoting an auction...
— Page 3

The Missing Miner's Lamp
In Boulder Town's Great Mine, the Moles have found notes left behind by Drake...
— Page 21

"The Crates Are the Keys"
In a cave with storage shelves in Rivet Town, the Moles have found a hidden door...
— Page 40

Treasure Hunt on the Battlefield
The Moles have followed Drake's clues to the invisible treasure hidden in the trenches deep within the Silvermane Guard Restricted Zone, leading to the Snow Plains...
— Page 56

Postface
—Page 73

 
副總編 二十二級
4樓 發表于:2024-6-13 08:28
前言

鼴鼠隊的冒險竅門

小朋友!歡迎你加入冒險鼴鼠隊,和貝琪、卡賓還有帕瓦一起挑戰自己的智慧和勇氣,成為第四隻小鼴鼠。本書總共由四個單元組成,故事情節引人入勝,而且每個單元的最後,都會出現一個謎題等你來解答。

這一次的冒險和過去鼴鼠隊去過的雪山叢林、神廟遺蹟都不一樣,故事的舞台就是各位小鼴鼠們熟悉的貝洛伯格。在這次的冒險故事中,一群考古學家找到了貝洛伯格的大冒險家德雷克留下的遺囑,在遺囑中德雷克這樣說道:

「我一生的冒險經歷超過了五十年,幾乎去過了貝洛伯格內外的所有地方。在這些冒險時光里,我收集了不少奇珍異寶,將其中一部分捐給了貝洛伯格博物館,將最邪惡最神秘的寶藏隱藏了起來。寶藏的位置被繪製在一張藏寶圖中,被分成了多份放進了『隱形的寶箱』里,只有收集齊所有寶箱的人,才能找到我的寶藏。」

因此,這次《冒險鼴鼠隊》的所有故事,是需要第四隻小鼴鼠你來收集的。只要按照目錄的提示,你就能找到對應的地點;只要找到對應的地點,你就能收集到對應的書頁;書頁上隱藏着謎題的線索,能夠找到「隱形的寶箱」…將所有的書頁完整集齊,你不僅會得到一本完整的《冒險鼴鼠隊:隱形的寶藏》,還會找到大冒險家德雷克的寶藏。

故事中的每條線索都可能成為破解謎題的關鍵,所以,千萬要仔細思考,不要放過任何蛛絲馬跡。萬一你的聰明頭腦暫時失靈了,別急,只要你憑着直覺去做就能自然地找到答案。除了鼴鼠隊的故事之外,我們還為你準備了冒險行動所需的各種小工具,印製在書本的最後。

精彩的冒險就要開始了,各位小鼴鼠們,準備好了嗎?

 
副總編 二十二級
5樓 發表于:2024-6-13 08:28
Preface

The Moles' Adventure Tips

Welcome, kid! Join the Adventurous Moles and put your knowledge and courage to the test with Becky, Carbine, and Pava as you become the fourth little mole. The book is divided into four parts, each with its own unique story, and a riddle will appear at the end of each part for you to solve.

The adventure this time is different from The Moles' past visits to distant jungles, icy mountains, and temple ruins. The backdrop of this story is a place all of our little moles are familiar with — Belobog. During this adventure, a group of archaeologists have uncovered the will left by Drake, the great adventurer of Belobog, in which he stated:

"I've enjoyed almost 50 years of adventures and have been to almost every destination in and out of Belobog. Along the way, I've collected a plethora of exotic treasures. Some of which I donated to the Belobog Museum, while the most dangerous and enigmatic of which I have hidden. The treasure's location was drawn on a treasure map, which was then divided into many pieces and placed in 'invisible treasure chests.' Only the person who finds all of the treasure chests will then be able to find my treasure."

This time in The Adventurous Moles, it's up to you, our fourth little mole, to find all the pieces of the story. If you follow the hints on the list, they will lead you to the correct locations, where you will be able to gather the book pages. The pages conceal clues to the riddles that will lead you to the invisible treasure chests...By collecting all the pages, not only will you complete a copy of The Adventurous Moles: Hidden Treasure, but you will also discover Drake the Great Adventurer's treasure.

Every clue in the story may hold the key to understanding the riddle, so think carefully and don't dismiss any clues. Don't be concerned if your acute mind briefly fails you. As long as you follow your intuition, you will find the answer. We have also prepared several helpful resources for the adventure, which are printed at the end of the book for your convenience.

Are you ready to embark on an exciting adventure, little moles?

 
副總編 二十二級
6樓 發表于:2024-6-13 08:29
意外的羊皮紙

……

卡賓打算拍下的銀鬃鐵衛舊式保溫水壺算不上什麼寶貝,鼴鼠隊看着會場內的其他買主,根本沒有人舉手買下這玩意兒。

「最後一次。成交!」主持人敲下木槌,「這個舊式保溫水壺賣給那位戴眼鏡兒的小男孩。」

「你花了十二冬城盾就買了一個水壺?哎,真是搞不懂你們這些收藏家的品味。」帕瓦抓了抓自己捲曲的頭髮。「我家裏還有銀鬃鐵衛節日紀念的限定款,可以便宜賣給你。」

鼴鼠隊付完錢,拿上了古董水壺開始往外走,露天咖啡附近的人依舊絡繹不絕。自從考古隊公開了冒險大王德雷克的遺囑之後,引發了一時的古玩熱潮,所有人都想找到「隱形寶箱」的線索。這也讓古董愛好者卡賓煩惱不已,他的收藏愛好成本增加了。

「嘿,你看,我在這水壺裏發現了什麼?一張羊皮紙!」貝琪打開了水壺。「不會吧,羊皮紙上提到了『隱形的寶箱』,難道說這和德雷克……」

「噓!」帕瓦突然壓低了聲音,「有人在盯着我們。」

卡賓從隨身背包里拿出一個反光鏡片,鏡子反射出背後的景象,他並沒有看出有任何人的在跟蹤鼴鼠隊。「喂,我怎麼什麼沒有看到啊?」

帕瓦雖然身強體壯,但是這並不代表着他頭腦簡單。他伸出手,指着露天咖啡館的一個位置說:「就是那個地方。雖然露天咖啡館有很多桌子、椅子。只有那個地方能夠藏住一個人的身影。」

卡賓和貝琪驚訝地看着露天咖啡館,很快他們就明白了帕瓦的意思,不得不對他刮目相看。

——親愛的小讀者們,你們知道他指的是哪裏呢?

鼴鼠提示:
仔細觀看周圍的桌椅,自然可以找出答案。

 
副總編 二十二級
7樓 發表于:2024-6-13 08:29
The Unexpected Parchment...


The old Silvermane Guard flask that Carbine was eyeing was hardly a valuable item. The Moles looked around the auction hall, no one else raising their hand to bid in competition.

"Going once, going twice. Sold! This old flask goes to the young boy with the glasses" said the auctioneer as he banged his gavel.

"You shelled out 12 shield for a flask? I truly don't comprehend collectors' tastes like yours." Pava scratched his curly hair. "I still have the limited Silvermane Guard festival edition of this flask at home, which I can sell to you for a low price."

The Moles paid, collected the antique flask, and exited the room. A continuous flow of people passed by the outdoor café. There had been an antique craze since the archaeological team made the Great Adventurer Drake's will public, and everyone was hunting for clues to the 'invisible treasure chests.' It also irritated Carbine, an antique collector whose pastime had gotten more expensive.

"Look what I found in this kettle! A piece of parchment!" Becky opened the kettle. "No way. The paper references invisible treasure chests, but does that mean it has something to do with Drake...?"

"Shh!" Pava suddenly lowered his voice and said, "Someone is watching us."

Carbine pulled a reflective lens from his backpack. The lens reflected the sight behind him. He saw no one pursuing The Moles. "Hey, why am I not seeing anything?"

Pava may be physically strong, but that didn't mean he's a simpleton. He extended his hand, pointed to a location in the open-air café, and remarked, "It's there. There are lots of tables and chairs in the open-air café, but only that location may conceal a person."

Carbine and Becky looked in amazement at the open-air café, and they quickly realized what Pava was saying and were impressed by him.

— Do you know where he's pointing at, my young readers?

Mole Tip:
If you pay close attention to the surrounding tables and chairs, you'll be able to figure out the answer on your own.

 
副總編 二十二級
8樓 發表于:2024-6-13 08:29
消失的礦燈……

就在卡賓和帕瓦正在小心翼翼地偷聽着集會者的秘密交談時,一雙大手將他們兩人拎了起來,卡賓雙腳懸空,被嚇得不知所措。而另一邊的帕瓦則晃動身體,一腳踹在礦工的身上,趕緊逃開。這時他們才看清楚,氣洶洶的大個子礦工就像是一座大山一樣。

「你們這些小鬼在這裏做什麼?」虎背熊腰的礦工喘着粗氣,顯然他並不滿意帕瓦蹬了他一腳。「礦區里很危險,你們應該回到家裏,而不是在這裏瞎逛。」

「嘿,那邊的兩個小孩兒。還記得我提醒過你們不能掉隊嗎?」貝琪戴上了礦工的安全頭盔,穿上工作服,戴上手套,活脫脫就是一個小礦工的樣子。「大個子,能把這兩個小孩兒交給我嗎?我會將他們帶走。」

兩隻小鼴鼠馬上領會了貝琪的意思:「礦工姐姐,我們迷路了,快帶我們回去吧。」

大個子雖然有些遲疑,他沒有見過如此矮小的礦工,但是幸運的是,他沒有仔細追究這件事。「看好你的人,礦區里很危險。」說完大個子便扛着比帕瓦還重的十字鎬轉身離開了。

「你們看,關鍵的時候還得依靠我。」貝琪得意扶着頭上的安全頭盔,「你們兩個剛才在偷聽什麼?」

帕瓦正打算指着集會者的位置,卻發現那裏已經什麼都沒有,只剩下冷冰冰的門。

「我記得他們說:讓一切都回到它本來的位置,讓群星回到天空……」卡賓稍作思考,看向了另一側的防護鐵網,「原來如此呀!」

卡賓似乎找到了秘訣。

——親愛的小讀者們,你們知道他該怎麼做了嗎

鼴鼠提示:
仔細觀看周圍的礦燈,自然可以找出答案。
 
副總編 二十二級
9樓 發表于:2024-6-13 08:30
The Missing Miner's Lamp...

Carbine and Pava were eavesdropping on the group's private chat when they were lifted up by a pair of gigantic hands, and Carbine was overcome with fear as his feet dangled in the air. Pava, on the other hand, shifted his weight, kicked the miner in the stomach, and jumped away. Only then did they notice the gigantic, towering miner.

"What on earth are you little brats doing here?" Pava's kick angered the tough and muscular miner, who huffed out: "It's dangerous out here. You should be at home, not here."

"Hey, you two kids over there. Remember how I told you not to fall out of line?" Becky donned her safety helmet, work gear, and gloves, and transformed into a little miner. "Can you let me handle these two kids, big guy? I'll get them out of here."

The two little moles understood Becky's words immediately. "We are lost, please take us back, sis."

The burly man was a little hesitant, having never seen such a short miner before, but he didn't think too much about it. "Keep an eye on your team. The mines are dangerous." The burly man turned and marched away, carrying a pickaxe heavier than Pava.

"I'm always the dependable one. What were you two eavesdropping on?" Becky inquired confidently, pushing up her safety helmet.

Pava was about to point to the group's location when he realized no one was there anymore.

"I recall them saying, 'Let everything return to its rightful place. Let the stars return to the sky.'" "So that's what it is!" Carbine said after a brief moment of thinking and a glance at the wire mesh fence on the other side.

Carbine appears to have discovered the secret.

— Dear readers, do you know what he should do?

Mole Tip:
If you pay close attention to the surrounding Miner's Lamps, you'll be able to figure out the answer on your own.
 
副總編 二十二級
10樓 發表于:2024-6-13 08:30
「貨箱便是鑰匙」……

卡賓慌慌張張地躲在地髓礦的貨箱後面。「帕瓦被抓走了!」恐慌的念頭始終揮散不去,「也許,我們一開始就不應該尋找德雷克的寶藏。」光是後悔並不能將帕瓦救回來,卡賓必須想想現在還能做些什麼。

貝琪將手放在卡賓的肩膀上,試圖讓卡賓沒有那麼慌張。幾天之前他們還在吃着太陽薄餅,商量着假期里要去怎麼度過;而現在,他們卻捲入了未曾設想的陰謀之中。那些集會者到底為什麼想要得到寶藏,德雷克藏在地下的暗門會在哪裏,而帕瓦到底會被怎麼對待…她一時之間很難想明白。

「等等,」貝琪撿起了一張紙,這是來自三隻小鼴鼠學校的信箋紙,也就是說這是帕瓦留下的紙。「可是紙上什麼也沒有,反而是黏黏糊糊的。」

「黏黏糊糊的?那麼這可能是帕瓦留下的『無字天書』。」卡賓想起了自己曾經在秘密基地里做的小發明,曾經用到過隱形墨水。如果是用鹽水寫在紙上的,那麼只需要稍微加熱一下;如果是用白蠟燭寫下的,那麼就需要一些黑炭粉……「讓我來試試吧!」

不出所料,這張紙條是有加密信息的。卡賓將它湊近礦燈,一行斷斷續續的文字浮現了出來。

「貨架,貨箱,擺放,相同。」

信息只是由一些單詞寫成,這也不奇怪,帕瓦在寫下這些信息的時候沒有辦法知道自己寫了什麼,只好用言簡意賅的方式避免讓字母擠在一起。貝琪略微思考了一下,她好像明白了帕瓦留下有關德雷克暗門的線索了。

「貨箱就是鑰匙,打開暗門就像做家務一樣簡單。」貝琪得意地說。

——親愛的小讀者們,你們知道她該怎麼做了嗎?

鼴鼠提示:
仔細觀看兩邊的貨架,自然可以找出答案。
 
副總編 二十二級
11樓 發表于:2024-6-13 08:30
"The Crates Are the Keys"...

Carbine rushed to hide behind the crates used to store Geomarrow. "They took Pava!" This terrible thought kept echoing in his mind. "Maybe we shouldn't be looking for Drake's treasure in the first place." However, regret won't bring Pava back. Carbine needed to think of something to do to help.

Becky placed her hand on Carbine's shoulder, trying to calm him down. Just a few days ago, they were eating suncakes and talking about how to spend the holiday. Now, they were involved in an unexpected conspiracy. Why did those who attended the gathering want the treasure? Where was Drake's underground hidden door? And what would they do to Pava... She couldn't answer any of these questions.

"Hold on." Becky picked up a piece of paper. It looked like something used by the school they went to, which meant it was left by Pava. "There's nothing on the paper, and it's sticky."

"Sticky? It might be Pava's invisible ink." Carbine recalled the small things he made in the secret base, and how he used invisible ink to write things down. If the text was written with brine, you heat the paper. If it was written with white candle, use charcoal powder to make the text visible... "Let me have a go!"

And sure enough, the piece of paper carried secret information. Carbine moved the paper under the light of a miner's lamp, and a line of fragmented text appeared.

"Shelves, crates, arrange, same."

The text was just some words pieced together, which is of no surprise, given Pava couldn't see what he was writing. He had to make things simple and space out the letters. Becky gave it a quick thought and it dawned on her that Pava was sharing clues that could lead to Drake's hidden door.

"The crates are the key. Opening the hidden door is easier than doing chores." Becky read with excitement.

— Dear readers, do you know what she should do?

Mole Tip:
If you pay close attention to the shelves on both sides, you'll be able to figure out the answer on your own.
 
副總編 二十二級
12樓 發表于:2024-6-13 08:30
戰地追跡……

「別讓他們跑了!」鼴鼠隊身後不斷傳來了集會者的喊叫聲,這些貪婪的壞蛋已經追了過來。小鼴鼠們沒有減慢速度,直接衝進了鐵衛禁區。三隻小鼴鼠回頭張望,只見得這些鬼鬼祟祟的集會者們在禁區外氣得捶胸頓足。

帕瓦的叔叔是銀鬃鐵衛的軍官,在他的幫助下,小鼴鼠們在銀鬃鐵衛的保護下來到了軍營的深處——也就是德雷克寶藏提到的地方。「帕瓦,並不是我不厚道,你難道不能叫你的叔叔把那些壞蛋都抓起來嗎?」卡賓還有些生氣。「他們過去將你抓走,這就已經違反法律了。」

「放心,他們逃不掉的。」帕瓦的叔叔曾經無數次幫助鼴鼠隊化險為夷,他是鼴鼠隊最可靠的夥伴。「這些事情就交給我們大人來處理吧,你們的冒險還差最後一步,去完成它吧。」

貝琪打開了德雷克最後的訊息:「勤勉又機智的士兵每天都會檢查4處槍架,確保它們各自擺放着3把槍支,不多不少。」

「嗯…真的有人會在禁區里藏什麼寶藏嗎?」帕瓦的叔叔從來就不相信隱形的寶藏,因為這裏是軍隊駐紮的地方,無論是幾百年前的德雷克,還是幾百年後的誰誰誰,都不可能在軍隊裏藏起不為人知的寶藏。

「既然是隱形的寶藏,就一定有定位它的方法。」卡賓略作思考,他已經知道隱形的寶藏所在之地了。

——親愛的小讀者們,你們知道他該找到寶藏了嗎

鼴鼠提示:
仔細觀看周圍的符合「3把槍支」的擺設,自然可以找出答案。
 
副總編 二十二級
13樓 發表于:2024-6-13 08:31
Treasure Hunt on the Battlefield...

"Don't let them get away!" The gathered crowd shouted incessantly from behind The Moles as these greedy criminals pursued them. The little moles rushed right into the Silvermane Guard Restricted Zone, not stopping at all. When the three little moles turned around, they saw the pursuers beyond the restricted zone stomping their feet in rage.

Pava's uncle was a Silvermane Guards officer, and with his help, the little moles made their way to the camp's depths — the location where Drake's treasure had hinted. "I'm not heartless, Pava, but couldn't you get your uncle to arrest all those bad guys?" Carbine was still enraged. "They kidnapped you, which is against the law."

"Don't worry. They're not getting away from it." Pava's uncle had helped the Moles countless times in perilous situations, and he was their most dependable collaborator. "Leave these things to us adults. Your adventure is still one step away from being completed. Go finish it."

"The industrious and smart soldier will check the 4 gun stands every day to make sure there are exactly 3 guns per stand, no more and no less." Becky read from Drake's last message.

"Hmm... would someone really bury treasure in a restricted zone?" Pava's uncle never believed in the invisible treasure because this was where the army was stationed. Neither Drake from hundreds of years ago nor anyone centuries in the future could have buried unknown treasures in the middle of the army.

"Since it's an invisible treasure, there has to be a means to find it." Carbine paused for a moment, convinced that he already knew where the invisible treasure was hidden.

— Have you got any ideas on how he will find the treasure, my young readers?

Mole Tip:
If you pay close attention to the decorations nearby that fit the description of "3 guns," you'll be able to figure out the answer on your own.
 
副總編 二十二級
14樓 發表于:2024-6-13 08:31
後記再怎麼難解的謎題,都難不倒鼴鼠隊,「德雷克隱形的寶藏」至此已經抵達尾聲。

在這一次的探險之旅中,三隻小鼴鼠再一次證明了自己的偵探能力。哦,當然這一次探險,最大的功臣還是你,我們的第四隻小鼴鼠!

熟悉冒險鼴鼠隊的小讀者們知道,這樣的冒險只是個開端而已,小鼴鼠們之後的冒險故事還多着呢!對於故事中大冒險家德雷克來說,偉大的冒險即便一生之中經歷一次,也已經足夠了。但是對我們的小讀者來說,這樣的冒險還遠遠不夠。

我為什麼會這麼說呢?是因為我想繼續賣書嗎?當然有這樣一部分的原因。而更重要的是,我想為我的小讀者們「擁有冒險的體驗,卻不必承受其風險」。我可不希望你在現實中遇到任何一個心懷鬼胎的傢伙,不需要像三隻小鼴鼠一樣被捲入危機之中。

我經常收到一些家長朋友來信質問我:「我不想讓我家的孩子再看你的書了,因為他們只會效仿鼴鼠隊,去做一些危險的大冒險。」對於這樣的信件,我常常不知道如何回復。要是我表現得不負責任一點,我會說「去吧!人類就是應該要去冒險」;但是考慮到這位家長的擔憂,我會說「只是在家裏看看書就能冒險,不用承受任何風險,這已經是我能想到的『最安全的冒險』了。不會吧,連這樣的『冒險』也不可以嗎?」

作者總是作品的後記里大吐苦水,請原諒我也效仿了一下。話又說回來,在這一次的冒險故事裏,你跟隨着三隻小鼴鼠的足跡走了一遍,雖然沒有遇見可怕的集會者(畢竟是我編出來的),但是你用自己的好奇心和想像力已經完成了最棒的冒險了,不是嗎?

那正是我想要的。

在這裏,我再次恭喜你完成了冒險,讓我一起再次喊出鼴鼠隊的口號!

鼴鼠,鼴鼠,
能文能武!
鼴鼠,鼴鼠,
當家做主!
 
副總編 二十二級
15樓 發表于:2024-6-13 08:31
PostfaceThe Moles will solve the mystery, no matter how difficult it is, and "Drake's Invisible Treasure" is nearing its conclusion.

The three little moles displayed their investigative skills again in this adventure. And of course, you, our fourth little mole, are the most important contributor to the adventure!

Young readers who have read The Adventurous Moles know that this is only the beginning of their exploits, and the little moles have many more adventures ahead of them! Drake, the story's great adventurer, is content with a fantastic adventure, even if it is only once in a lifetime. However, such an adventure is not enough for our young readers.

What gives me the right to say such a thing? Is it because I'd like to keep selling books? Of course, this is a factor. But, more importantly, I want to give my young readers "the experience of adventure without the peril of it." I don't want you to meet any bad guys in real life, and I don't want you to be trapped in a crisis like the three little moles.

Parents frequently write to me. "I don't want my children to read your stories anymore because they will just follow The Moles and embark on dangerous adventures." Such letters often baffle me. If I were irresponsible enough, I would tell them, "Give it a shot! Humans are supposed to go on adventures." However, given the parent's concern, I would respond, "The safest adventure I can think of is merely going on an adventure at home by reading a book without taking any risks. What, not even such an adventure is permitted?"

Authors are notorious for complaining about their hardships in the postface of their works, so please forgive me if I do the same. You followed in the footsteps of the three little moles in this adventure story, even though you did not encounter the dreadful gatherers (after all, I made it up), but you used your curiosity and ingenuity to complete the best adventure, right?

That is precisely what I am looking for.

I want to congratulate you on finishing your adventure once again, and please allow me to shout out The Moles' slogan!

The Moles, the Moles,
are brilliant and strong!
The Moles, the Moles,
take the reins!
 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:473 回複數:14
評論數: ?
作者:啊啊是谁都对
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2024-6-13 08:31
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。