Settings | Sign in | Sign up

The author has 271 posts.

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

Floor 230 圆环之理 11/28/24 15:57
原文:Well, how could they, that all I ever wanted was to bring them something great, why does nothing ever turn out like it should
译文:他们怎么会了解,我只想让他们快乐开心,为什么事情总不是我想的
【turn out】指的是【最终证明是】
Floor 231 圆环之理 11/28/24 15:59
原文:Well, what the heck, I went and did my best
译文:去它的,我尽力做了该做的
【what the heck】表示略微烦恼或吃惊,可以译为真见鬼,heck是hell的委婉说法 
Floor 232 圆环之理 11/28/24 16:14
原文:And, by God I really tasted something swell
译文:上帝哪,我真的尝到了甜美

【swell】指的是膨胀

Floor 233 圆环之理 11/28/24 16:15
杰克意识到了自己的错误,并且重新振作了起来
Floor 234 圆环之理 11/28/24 16:16
原文:I am the Pumpkin King Ha-ha-ha! And I just can't wait until next Halloween. Cause I've got some new ideas that will really make them scream! And, by God, I'm really going to give it all my might
译文:我是南瓜王,我等不及想过下个万圣节,因为我有了新点子,可让人真的吓破胆。上帝呀!我真的要尽全力
【might】是力量
Floor 235 圆环之理 11/28/24 16:17
接下来杰克要去乌基布基那里救圣诞老人
Floor 236 圆环之理 11/28/24 16:21
原文:(乌基布基对莎莉)What's that you said about luck, rag doll?
译文:你刚说什么算帐,小姑娘?
(之前莎莉尝试去救圣诞老人没成功,反而自己也身陷囹圄)

【rag】指的是破布,而【rag doll】是布娃娃

Floor 237 圆环之理 11/28/24 16:23
原文:(乌基布基)Looks like I won the jackpot!
译文:我看样子是赢了
(乌基布基是一个赌徒)

【jackpot】表示头彩

Floor 238 圆环之理 11/28/24 16:26
原文:Bumpy sleigh ride, Jack?
译文:这活不好干吧  杰克

【bumpy】是崎岖不平的,引申为困难

【sleigh】是雪橇

圆环之理: 这句话是杰克把莎莉和圣诞老人都救出来以后,莎莉对杰克说的
Floor 239 圆环之理 11/28/24 16:29
原文:The next time you get the urge to take over someone elses holiday I'd listen to her. Shes the only one who makes any sense around this insane asylum!
译文:下次你想去玩别人的节日,听听她的劝!她是这疯人院唯一讲理的人

【make sense】是合情合理,话说其实德语里的表达【Sinn machen】也是同样结构,不知道是谁抄谁的

【asylum】是收容所的意思

Content converter:

Reply the post
Content:
User: You are currently anonymous.
Captcha:
Unclear? Try another one.