設置 | 登錄 | 註冊

目前共有2篇帖子。

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

38樓 圆环之理 2024-4-29 17:25
原文:With a wave of my hand and a well-placed moan I have swept the very bravest off their feet

譯文:我輕輕一揮手,用恰到好處的嚎叫,我讓最勇敢的人也被嚇得魂不守舍

【well-placed】這個表達我認為值得記憶,指的是恰到好處的

【moan】在英英詞典上的解釋是【indicate pain, discomfort, or displeasure】,所以的確可以引申為【嚎叫】

【sweep off sb. off one's feet】指的是讓人神魂顛倒、魂不守舍

圆环之理 2024-4-30 11:44
對不起,這裏好像多打了一個off,應該是【sweep sb. off one's feet】

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。