 |
「貪饕」,奧博洛斯 「蟲蟻之於飛禽,野兔之於狼犬,星塵之於黑洞,諸界之於貪餮。」 ——仙舟,《寰宇通鑑》 諸界渴飲者,永無饜足的吞噬者,會思考的黑洞。既是星神,又是古獸的雙重存在。 在奧博洛斯看來,生命是虛空海洋中明滅的浮藻,終將隨著誕生它們的星辰歸於黑暗——這片黑暗就在祂的口中。 The Voracity — Oroboros
"Insects are to birds, as hares are to wolves. The stars are to the black hole, as the worlds are to the gluttonous." — Worlds History as a Mirror, Xianzhou
The drinker of worlds, the unsatisfied devourer, the black hole with thought. THEY are an Aeon and a Leviathan at the same time. In the eyes of Oroboros, life is a flickering fragment floating in the sea of void, destined to return to the darkness along with the stars which birthed THEM — This darkness is within the depths of THEIR mouths.
|
 |
「歡愉」,阿哈 「智識是坨廢鐵,存護是個呆子;巡獵毫無幽默感,毀滅像個瘋子。星神都一根筋,阿哈真沒面子!」 ——某位通曉天文(自稱)的假面愚者 懂得歡樂是智慧生靈獨有的權利。頑石與星辰都無從體察生命的幽默。 尋求棋逢對手的敵人,尋求消磨光陰的遊戲,尋求不問勝負的結局。 尋求捧腹絕倒的笑談,尋求陰差陽錯的誤會,尋求神思飛舞的歌謠。 The Elation — Aha
"The Erudition is a hunk of junk, the Preservation is a fool, the Hunt has no sense of humor, and the Destruction is a lunatic. All the Aeons are as stubborn as they come. What a shame for Aha!" — A Masked Fool who is a self-proclaimed astronomy expert
The elated one understands that only the wise and sentient possess the privilege of understanding joy. Neither the dusty rocks nor the distant stars can fathom the humor that life entails. A quest for formidable adversaries in games of strategy and activities to while away the time bears no winners or losers. Instead, a search for the kind of laughter that leaves one breathless, will lead to the unexpected delights that uplift the soul toward divinity.
|
 |
「純美」,伊德莉拉 「幾尺布綢為美,幾行散詩為美,幾串音符為美——歡迎來到『美』之讚譽一文不值的年代!庸俗,無奈,悲哀!」 ——《銀河潮流指南》主編米舍利娜•馮•塔倫蒂諾 在詭麗變幻的宇宙圖景中,伊德莉拉窺見了世界存在的終極意義:人們謂之「美」的存在。 星神「純美」在某一日突然失蹤,祂的消失與其誕生一樣神秘。 The Beauty — Idrila
"There is beauty in a stretch of fabric, in the lines of a poem, and in a few notes in a song — Welcome to an era where the idea of 'beauty' is absolutely worthless! How vulgar! How hopeless! How sad!" — Fashion Guide of the Cosmos Chief Editor, Micheline von Tarantino
Idrila witnessed the ultimate meaning of the world's existence through the ever-changing view of the universe, known to the rest as the concept of "beauty." The Aeon of Beauty suddenly vanished one day. It was just as mysterious as when THEY first appeared.
|
 |
「繁育」,塔伊茲育羅斯 「如果正午的天邊浮現了黑影,閉緊你的房門——那不是提前到來的夜色,而是飢腸轆轆的蟲群。」 ——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》 塔伊茲育羅斯,又稱「蟲皇」、「沙王」,寰宇蝗災的創造者。 作為統治大地的鞘翅目的最後一員,孤獨的渴望點燃了祂的命途。塔伊茲育羅斯化為自我複製的恐怖,無盡繁衍的荒潮。祂——或者說——祂們橫行諸界,直到命運以某種方式阻止了祂的前進。 The Propagation — Tayzzyronth
"Hurry and shut your doors and windows if shadows appear at the noontide horizon, for that is no early dusk but the hungering Swarm." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
Tayzzyronth, also known as the Imperator Insectorum, the Sand King, and the creator of the Swarm Disaster. As the last member of the Coleoptera that rules the land, THEIR Path was ignited out of a desire born from loneliness. Tayzzyronth metamorphosed into a self-duplicating horror, a torrent of infinite propagation. Tayzzyronth — Tayzzyronths rather — fluttered across the worlds until THEIR advances were halted by fate in some way.
|
 |
「神秘」,迷思 「放棄追問如同豪雨放棄星辰的虔誠,放任隱喻的洪流穿過你的身體。你將看到星空盡頭的真相,空縈玫瑰色的迷霽。」 ——星之桂冠詩人(自稱)沙倫•萊德 萬物皆可體認乃是一派妄言,生命僅憑對規律的有限把握便開始推算未解之事,殊不知宇宙不可窮解,真理實是幻覺。 為防止智識的確定性毀滅可能的變量,迷思降下思想之霧和感官之雨,通過色相、疊嶂、謎語、幻象,向世人昭示不可概述的奧理。
The Enigmata — Mythus
"To stop questioning is to ask pouring rain to relinquish its faith in the glittering stars. Open yourself to the roaring river of metaphors, and you will find truth awaits, hiding at the end of the night sky, in the swirling rosy storm of a bygone age." —Sharon Leighton, Galactic Laureate Poet (Self-Proclaimed)
It is a fallacy that all things can be experienced and recognized. The living seek to produce prophecies of the unknown based on their limited grasp of order, but little do they know that the universe has no end and that the truth is but a fevered dream.
To prevent the certainty that Erudition brought about from destroying the possibilities championed by Mythus, Mythus conjured the Fog of Thought and the Rain of Sensation to reveal to the mortals the inexplicable truth through the four agents: Morph, Screen, Riddle, and Mirage.
|
 |
更新完成
|
 |
「記憶」,浮黎 「時間——世上最勤勞的竊賊。它不斷偷走我們的當下,隨手扔進名為『記憶』的倉庫。有人沉溺於招領失物…有人對遺失毫不在乎。」 ——佚名,《此生苦短》 世間再無比純粹的記憶更加包容的存在:它記錄一切,不嫌惡,不偏愛;它無私地保留每個基本的事實,每種綺麗的姿態;它是綿延的生命匯聚成的河流,是亙古的智慧堆砌成的寶藏。 ——而浮黎是溯游的魚群,亦是寶庫的鑰匙。祂禪坐於淨土中央,靜觀世間萬物不知疲倦地重蹈覆轍。 Fuli the Remembrance
"Time — the hardest working thief in the world. It keeps stealing away our present from us, and tossing it away in a warehouse named Memory. Some are addicted to recuperating their losses... Others care not in the slightest." — Life Is Too Short by Anonymous
The purest memory in existence is the most tolerant: It records everything without disgust or preference. It selflessly preserves every fact and every enchanting gesture. It is a river formed from continuous life, a treasure built up out of eternal wisdom.— Fuli is the fish that swims back upstream. Fuli is the key to this treasure vault. THEY sit in the center of the sanctuary, silently watching as the world tirelessly repeat the same mistakes over and again.
|
 |
「均衡」,互 「我偷偷拿走金色的砝碼,為激起的漣漪洋洋得意;祂總能看穿我的詭計,星星又將游碼歸零。」 ——阿德里安·斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》 凡人掛於唇齒的因果鏈條,不過是對事態背後繁雜拓撲的粗略概括——「互」將自身的意志溶於宇宙運移邏輯的脈絡之中,永恆維繫著世間萬物的平衡、穩固。 好事者孜孜不倦地尋找系統中的紕漏,以為智慧凌駕於星神之上;殊不知自身早已淪為被監視的數串,逃不出祂編織的精密網絡。 HooH the Equilibrium
"I stole away the golden weights, and felt proud of the ripples stirred up. The Aeon always sees right through my tricks, and the stars reset the balance to zero." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
The chain of karma that mortals obsess over is nothing but a rough approximation of the complicated topology behind all things — HooH dissolved THEIR will into the web of logic behind the universe's movement, maintaining the balance and stability of all things in perpetuity. Adventurous mortals tirelessly seek out flaws in this system, believing their intellect to be superior to that of the Aeon. However, little could they imagine that they have already been reduced to strings inside a surveillance system, unable to escape the meticulous network woven by HooH.
|
 |
懷念短短的星神篇😎
|
1.voracity
n.【正式】
①飯量大的、貪吃的、狼吞虎咽的(the fact of eating or wanting large amounts of food)
②(對信息、知識)渴求的、求知慾強的(the quality of wanting a lot of new information and knowledge)
本文采義項①
備註:其形容詞形式為voracious
2.hare
n.野兔
3.gluttonous
adj.貪吃的、吃的過多的(eating too much; typical of a person who eats too much)
這裡前面加the表「XX類型的人」
4.leviathan
①利維坦(《聖經》中的海中巨獸)
②【文學】龐然大物(a very large and powerful thing)
本文采義項②
備註:托馬斯·霍布斯有一本傳世名著《利維坦》,是經典的政治學著作,主要討論人類社會以及統治者與人之間的關係。
5.flicker
vi.①閃爍;閃現;忽隱忽現;搖曳((of a light or a flame) to keep going on and off as it shines or burns)
②(情緒、思想等)閃現、一閃而過( (of an emotion, a thought, etc.) to be expressed or appear somewhere for a short time
③快速擺動;顫動;抖動;拍動(to move with small quick movements)
本文采義項①
備註:flicker也可以作為名詞使用
6.destined
adj.①預定;註定;(尤指)命中註定(having a future that has been decided or planned at an earlier time, especially by fate)
②開往、運往、前往(on the way to or intended for a place)(同義詞:bound)(~ destined for ...)
本文采義項①
備註:義項①的常用用法是 be destined for sth // be destined to do sth