設置 | 登錄 | 註冊

作者共發了68篇帖子。

一些英语学习笔记

32樓 令和野狗 2026-1-7 04:37
直播间黑听叫lurk
33樓 令和野狗 2026-1-7 04:43

clear lens glasses,平光镜

34樓 令和野狗 2026-1-7 14:40
地铺的英文是shakedown
35樓 令和野狗 2026-1-7 16:35
deckle edge指的是纸张的毛边
36樓 令和野狗 2026-1-8 22:23
维基词典说汉语没有和memory lane对应的概念,不过“记忆的长廊”就可以算吧
37樓 令和野狗 2026-1-9 16:02
full-length mirror是全身镜、等身镜的意思
38樓 令和野狗 2026-1-9 16:27
形容词jerry-built是用来描述房屋建筑粗制滥造、偷工减料的,可以翻译成豆腐渣
39樓 令和野狗 2026-1-9 17:09
grave visiting指的是扫墓
40樓 令和野狗 2026-1-9 17:19
形容词full-length可以指书籍、电影等达到完整长度、标准长度(OED的解释是: That is of the full or a substantial length, in non-physical senses. Applied esp. to literary and dramatic works, films, etc.),有翻译成“足本”的,但感觉那指的更多是书籍内容没有佚失、删减,但很多时候full-length表达的只是长度本身足够长,翻译时似乎应该表达成“大型(的)”或者“长篇(的)”?
41樓 令和野狗 2026-1-10 00:18

self-help book大多直译为“自助书”,感觉从字面上不易理解。OED将定语self-help解释为极少或不依靠他人的帮助,依靠自己的努力和能力达成某事、供养自己的行为或才能;今特指以这种方式控制或克服个人问题或情感问题的行为。(The action or faculty of using one's own efforts and resources to achieve something, or provide for oneself, with little or no assistance from others; (in later use) spec. the action of managing or overcoming personal or emotional problems in this way.)感觉比较接近于成功学书籍和心灵鸡汤……

令和野狗达成某事→成就某事
令和野狗回复 @啊啊是谁都对:我感觉这似乎是写作水平的问题,可能这些self-help book包装起来确实挺像那么回事的,但是去搜引进版的豆瓣评论会发现其实也就那么回事
令和野狗或者叫励志书,似乎也行

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張