回复 @啊啊是谁都对:非常感谢补充。虽然德语里也有这种关系从句,但是像“关系代词”“先行词”这种专业的名词我已经忘光了
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语回复 @啊啊是谁都对:非常感谢补充。虽然德语里也有这种关系从句,但是像“关系代词”“先行词”这种专业的名词我已经忘光了
|
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语原文:When he sets out to slay with his rain gear on, carting bulging sacks with his big great arms...
|
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语原文:Like a lobster huge and red
译文:他又大又红像只龙虾 【lobster】指的是【龙虾】 |
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语原文:And I've also heard it told that he's something to behold
译文:我也听见别人说他有引人注意的点 【behold】是注视的意思... |
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语原文:I fully endorse it let's try it at once
译文:我很赞成 现在就来开始 【endorse】是【赞成、认可】的意思 |
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语有了台词文本以后的确比边看电影边一个字一个字输入进去效率高多了,感谢啊啊是谁都对
|
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语原文:What a splendid idea this Christmas sounds fun
译文:好主意! 听起来圣诞节很有趣 【splendid】是【杰出的】的意思 |
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语原文:Small toys, do they bite? Or explode in the sack? Do they snap? Perhaps they just spring ou...
|
回覆:对我来说,“背单词软件”没啥效果在词汇量少于一定数值之前,的确需要汉语解释这根拐杖,但是在词汇量高于一定数值之后,就要学会丢掉这根拐杖了,否则英语水平会很难进步
|
回覆:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语英英词典里也说这个词汇有Used as a disparaging term for a person of...
|