設置 | 登錄 | 註冊

作者共發了269篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

139樓 圆环之理 2024-7-26 18:32
原文:These dolls and toys confuse me so, confound it all I love it though
译文:这些洋娃娃、小玩具让我迷惑,让我头脑混乱,但我真喜爱
【confound】是【让……迷惑】的意思
140樓 圆环之理 2024-7-26 18:40
原文:I know the Christmas carols all by heart, my skulls so full It's tearing me apart
译文:我完全熟记圣诞颂歌,我脑子超载了,快要爆炸了
【carol】是【颂歌】,而且是特指【圣诞颂歌】

【by heart】是【熟记】

141樓 圆环之理 2024-7-26 18:43
接下来一句话,【So hard to put my bony finger on】,有点不太懂为什么这句话可以翻译成【很难明白到底哪里有问题】
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:好像的确是,TheFreeDictionary显示put (one's) finger on的意思是To remember; recall
142樓 圆环之理 2024-7-26 18:51
(这一段剧情里,万圣镇的鬼王杰克在研究圣诞节,但是却没有研究出个名堂来)
143樓 圆环之理 2024-7-26 18:54
原文:Like music drifting in the air, invisible but everywhere
译文:像空中有音乐流连,虽看不见,却在身边
【drift】是【漂移】的意思,英英解释可以参考【To proceed or move unhurriedly or aimlessly】
144樓 圆环之理 2024-7-26 18:59
原文:Eureka! This year... Christmas will be ours!
译文:我成功了! 今年,圣诞节是我们的!
【eureka】是【尤里卡】或【有了】,是用来欢呼成功的话,可以参考英英解释【Used to express triumph upon finding or discovering something】
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:我记得文明6里就有尤里卡机制
圆环之理回复 @圆环之理:尤里卡在文明6里指的是通过完成某些特定条件或任务,来加速科技或文化研究进程的一种机制
145樓 圆环之理 2024-7-26 19:00
从这里开始,杰克决定由万圣镇来办一次圣诞节
146樓 圆环之理 2024-9-2 13:21
原文:Their construction should be exceedingly simple, I think.
译文:这个构造应该很简单
【exceedingly】指的是【非常,极其】,英英解释是【To an advanced or unusual degree; extremely.】
147樓 圆环之理 2024-9-2 13:24
原文:How horrible our Christmas will be. No! How jolly!
译文:我们的圣诞会很恐怖!不,会很愉快
【jolly】是【愉快】的意思
148樓 圆环之理 2024-9-2 13:26
原文:The job I have for you is top secret. It requires craft, cunning, mischief.
译文:我给你们一项最机密任务,要技术,要灵巧,要恶毒
【cunning】是【巧妙的】的意思

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。