設置 | 登錄 | 註冊

目前共有3篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

122樓 圆环之理 2024-7-6 14:53
原文:And I've also heard it told that he's something to behold
译文:我也听见别人说他有引人注意的点

【behold】是注视的意思,作为命令式可以表示【看啊!】

啊啊是谁都对 2024-7-6 16:33


这里"behold" 是一个动词,源于古英语,其基本含义是“看”或“观看”。然而,在现代英语中,"behold" 通常用在较为正式或文学的语境中,并且具有以下特点:
1.引起注意:用来吸引听者或读者的注意力。
2.赞叹或惊讶:意味着所描述的对象值得一看,因其美丽、壮观、不同寻常或其他引人注目的特质。
3.呈现或揭示:好像在说“看这里,这就是我所说的”。
啊啊是谁都对 2024-7-6 16:39
回复 @啊啊是谁都对
例如原神角色菲谢尔的其中一条入队语音(英配):“Oz: Behold, the Prinzessin der Verurteilung!”,就是典型的用法1

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。