Settings | Sign in | Sign up

There are currently 3 posts.

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

Floor 122 圆环之理 7/6/24 14:53
原文:And I've also heard it told that he's something to behold
譯文:我也聽見別人說他有引人注意的點

【behold】是注視的意思,作為命令式可以表示【看啊!】

啊啊是谁都对 7/6/24 16:33


這裡"behold" 是一個動詞,源於古英語,其基本含義是「看」或「觀看」。然而,在現代英語中,"behold" 通常用在較為正式或文學的語境中,並且具有以下特點:
1.引起注意:用來吸引聽者或讀者的注意力。
2.讚嘆或驚訝:意味著所描述的對象值得一看,因其美麗、壯觀、不同尋常或其他引人注目的特質。
3.呈現或揭示:好像在說「看這裡,這就是我所說的」。
啊啊是谁都对 7/6/24 16:39
回復 @啊啊是誰都對
例如原神角色菲謝爾的其中一條入隊語音(英配):「Oz: Behold, the Prinzessin der Verurteilung!」,就是典型的用法1

Content converter:

Reply the post
Content:
User: You are currently anonymous.
Captcha:
Unclear? Try another one.