設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

21樓 圆环之理 2024-4-10 10:33

回復20樓 @啊啊是谁都对 的內容:

估计是按照电影当时的情境意义的
或许说这句话的人认为“鬼是一种幼稚的东西?”
有这种可能性

也可能是觉得吓唬人这种恶作剧有点幼稚

22樓 浅风仁樱 2024-4-10 11:13

回復17樓 @圆环之理 的內容:

接下来有一句话我死活没有明白,叫Tender lumplings everywhere,译为【吓人的东西到处都是】,但是tender是【幼稚的】的意思,lumpling有人帮我查了英英词典解释为【天真...
lumpling这个词我在词典上就没查到
23樓 圆环之理 2024-4-10 11:17

回復22樓 @浅风仁樱 的內容:

lumpling这个词我在词典上就没查到
雀食,我自己在普通的英汉词典上也没有查到(包括欧路词典上也没有),是别人帮我查的英英词典
24樓 浅风仁樱 2024-4-10 11:29

回復18樓 @圆环之理 的內容:

在谷歌上查了一下,【Tender lumplings】其实是这部电影的配乐人Danny Elfman在自己之前的乐队Oingo Boingo解散前创作的一首歌,歌词是这样的:
Oh listen...
Oh listen Tender Lumplings let me take your little hands

哦,听着,幼稚的天真小孩,让我抓着你的手
I'll take you from this hell-hole to the Promised Land

我将会带你离开这地狱洞穴,前往被承诺的美好世界
But don't blame me, oh children, if those promises don't keep

但是孩子,如果承诺没有兑现,请你不要责备我
Cause promises, like lives, can be bought so very cheap
因为承诺,就像生命一样,无比廉价,可以随意购买

25樓 浅风仁樱 2024-4-10 11:29
tender其实还有脆弱的、柔软的意思
26樓 浅风仁樱 2024-4-10 11:30
是因为这个歌词比较黑暗,所以才会被翻译成吓人的东西吗?
27樓 圆环之理 2024-4-25 17:58
有可能
28樓 圆环之理 2024-4-25 17:59
目前关于Tender lumplings everywhere这句话还没有定论,因此暂时先放着,先继续电影的下一部分,以后说不定会有解决的机缘
29樓 圆环之理 2024-4-25 18:07
原文:Skeleton Jack might catch you in the back and scream like a banshee, make you jump out of skin

译文:骷髅杰克可能会追上你,像女妖一样尖叫,把你吓得魂不附体

在这句话中,【banshee】指的是爱尔兰和苏格兰传说中预告死亡的女妖精。其实《鬼大师》这款游戏里也有一类鬼怪就叫这个名字我会乱说?

啊啊是谁都对备注:jump out of (one's) skin的两重含义:①极度惊讶;②吓得魂不附体


其实这个词组也是值得写一条

圆环之理回复 @啊啊是谁都对:嗯啊,感谢补充
30樓 圆环之理 2024-4-25 18:09
原文:Won't you please make way for a very special guy?

译文:能不能请你为一位特别来宾让路?

【make way】这个词组指的是让路

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。