作者共發了131篇帖子。
![]() |
這樓總結Deadfellas(死去的同伴們)這一關中的英語知識
![]() ![]() |
![]() |
關於Long may he live in fear這句話需要拎出來講解一下
這是一個帶有情態動詞「may」的倒裝句 用於表示說話人的願望 ![]() ![]() 圆环之理:在英語中,使用倒裝句加情態動詞(如 may)來表達「但願」是一種正式且文學化的結構,通常用於表達祝願、希望或祈禱。其構成方式如下:
圆环之理:基本結構:
情態動詞(May) + 主語 + 動詞原形 + 其他成分 這種結構是 部分倒裝(主語和情態動詞順序顛倒),省略了常規的「I hope」或「Let」,直接以情態動詞開頭。 圆环之理:
具體用法與例句: 1、表示祝願或希望: May you be happy! (願你幸福!) (正常語序:I hope you may be happy.) May all your dreams come true. (願你夢想成真。) 2、表示祈禱或莊嚴的願望: May God bless you. (願上帝保佑你。) May the world find peace. (願世界和平。) 3、固定表達(虛擬語氣): So be it. (但願如此。/ 就這樣吧。) Long live the queen! (女王萬歲!) (註:這類句子用動詞原形,屬於更古老的虛擬語氣倒裝。) 圆环之理:
注意事項: 1、情態動詞選擇: 最常用的是 may,偶爾用 might(更委婉),但其他情態動詞(如 can, would)不用於這種倒裝祝願句。 ❌ Can you succeed! (錯誤,非祝願結構) ✅ May you succeed! (正確) 2、時態與動詞形式: 動詞始終用 原形(因情態動詞後接動詞原形)。 ❌ May you succeeded! (錯誤) ✅ May you succeed! (正確) 3、現代用法: 這種結構在現代英語中較少用於口語,更多出現在詩歌、演講、祝福或宗教語境中。日常口語中常用 I hope... 或 I wish... 替代。 圆环之理:
與其他倒裝句的區別: 否定副詞倒裝(Never, Seldom 等): Never shall I forget this day. (與「但願」無關,表強調。) 虛擬條件句倒裝(Were/Had/Should): Were I rich, I would travel. (表假設,非祝願。) 圆环之理:總結:
「但願」的倒裝結構 = May + 主語 + 動詞原形,是一種正式的表達祝願的方式,強調莊嚴或真摯的情感。
[查看詳情]
|
![]() |
// Unusual Suspects TEXT_HC_US_1 "The mortals of Gravenville are sorely shaken by your victories; now you must capitalise on your successes by taking away their sense of security. #Hell Street precinct station serves much of the city, and is a bastion of order and civic duty... the perfect target. #Empty it of all mortal presence and you cannot fail to spread fear into the heart of the city." TEXT_UNUSUAL_SUSPECTS_INTRO "Empty Hell Street precinct station of all mortal presence." ![]() ![]() 圆环之理:關卡名:不同尋常的嫌疑犯
圆环之理:進入關卡之前的動畫:凡人們已經相當地被你之前的勝利所震撼了。現在你必須充分利用你之前的成功,徹底剝奪他們的安全感!Hell Street轄區警察局對於城市居民的安全感來說作用很大,並且是城市秩序和公民責任的堡壘……這是個完美的目標!把在場的所有凡人全都嚇走,這樣你就能夠成功地將恐懼散播到城市的心臟中!
圆环之理:關卡開頭:清空Hell Street警察局裏在場的所有凡人!
圆环之理:1、sorely
意思是非常地,英語解釋extremely; greatly 圆环之理:2、capitalise on
指的是充分利用,從……中獲益 圆环之理:3、precinct
意思是(特指某一警察局的)轄區 圆环之理:4、bastion
表示堡壘 圆环之理:5、civic
是個形容詞,意思是「公民的」
[查看詳情]
|
![]() |
// Poultrygiest TEXT_HC_PG_1 "It seems that sinister events transpire around a certain family house in a certain suburb of Gravenville. #Your previous success brought to light the grisly antics of an unhinged old lady, but the grim history of this house stretches further into the past...#It seems that the house was built on the site of an ancient chicken burial ground - the pit for the Calamityville Poultry Slaughterhouse. So many turkeys and chickens were slain and thrown into the earth, their troubled essences await retribution. #The troubled mind of one Carol-Anne Hutz, a child who has already witnessed your terrible powers once, has become home for Hardboiled, a gestalt of the headless necks and ruffled feathers of the departed.#Aid this poltergeist in emptying the house of the taint of rational human presence and you will acquire a valuable new ally." //TEXT_POULTRYGEIST_INTRO "Lay the chicken-spirit to rest by emptying the house of sane mortals." TEXT_POULTRYGEIST_INTRO "Lay the poltergeist's spirit to rest. Empty the house of all sane mortals!" TEXT_HC_PG_3 "The mortals have called in a gifted medium. You must protect Hardboiled from her powers of exorcism!" TEXT_HC_PG_4 "Who have the mortal`s called? This Ghostbreaker will banish your ghosts if you do not act swiftly!" TEXT_HC_PG_5 "Unfortunately, with Hardboiled banished you cannot lay the poltergeist`s spirit to rest." ![]() ![]() 圆环之理:關卡名:家禽的靈魂
圆环之理:進入關卡之前的動畫:看起來邪惡事件在Gravenville某個城郊的房子裏發生了。你之前的成功揭示了一位精神錯亂的老太太的某些可怕又滑稽的動作,但是這間房子的殘酷歷史可以追溯到更久遠的過去。這房子似乎建在一個古老的雞墓地上——也就是Calamityville屠宰場的深坑。很多火雞或雞被屠殺然後扔進土裏,他們不安的靈魂需要得到補償。Carol-Anne Hutz是一個曾經目睹過你可怕力量的孩子,她那混亂的頭腦已經成為了Hardboiled的家,Hardboiled是由死者無頭脖子和羽毛組成的形態。幫助這隻吵鬧鬼清空房子裏理性人類存在的污染,你將獲得一個有價值的新盟友
圆环之理://TEXT_POULTRYGEIST_INTRO 通過清空房子裏所有有理智的凡人這種方法來讓家禽的靈魂安息
圆环之理:TEXT_POULTRYGEIST_INTRO 讓家禽的靈魂安息!清空房子裏所有有理智的凡人!
圆环之理:TEXT_HC_PG_3 凡人們叫來了一個有能力的靈媒。你必須保護Hardboiled,防止它被通靈人用驅魔能力驅逐
圆环之理:TEXT_HC_PG_4 到底是誰把這個凡人召喚來的?如果你不迅速行動的話,捉鬼隊員就會驅逐你的鬼魂
圆环之理:TEXT_HC_PG_5 很不幸的,因為Hardboiled被驅逐了,你無法讓禽靈安息了
[查看詳情]
|
![]() |
這樓總結Poultrygiest(家禽的靈魂)這一關中的英語知識
![]() ![]() |
3、amusing
指的是「讓人發笑的」
動詞形式是amuse,表示使……發笑
表示涉及,類似relate to
表示自大、自視過高
(尤指背後)說…的壞話,指責,誹謗
意思是「聲稱、斷言」
≈ am not,表「不是」
意思是「輕易地」
其實這個詞還有「結束」的意思,英語解釋to bring to an end
意思是「使……轉變」,特指改變信仰
意思是「艙底」