Settings | Sign in | Sign up

The author has 271 posts.

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

Floor 220 圆环之理 11/27/24 18:59
这个时候杰克自己还不知道自己做了什么,还以为人们会感谢他
Floor 221 圆环之理 11/27/24 19:01
原文:Look, Zero, searchlights! They're celebrating! They're thanking us for doing such a good job.
译文:看!零零!探照灯!他们在庆祝!在谢谢我们做的好事!
【searchlight】是探照灯,英英解释【An apparatus containing a light source and a reflector for projecting a high-intensity beam of approximately parallel rays of light】
Floor 222 圆环之理 11/27/24 19:03
原文:Whoa! Careful down there! You almost hit us! It's okay, Zero! Head higher!
译文:下面的小心点,你们差点打到我们!没关系,零零,往高一点带路
原来【head】有【朝……方向带路】的意思
Floor 223 圆环之理 11/27/24 19:05
在万圣节镇的另一边,在乌基布基这里,乌基布基在折磨真正的圣诞老人,而莎莉悄悄潜入进来试图救走圣诞老人
Floor 224 圆环之理 11/27/24 19:07
原文:Tickle, tickle, tickle! What? You try to make a dupe out of me?
译文:抓痒痒,抓痒痒,抓痒痒!什么? 你想耍我
【tickle】表示抓痒痒,英英解释To touch (the body) lightly so as to cause laughter or twitching movements

【dupe】作为动词时有欺骗的意思

Floor 225 圆环之理 11/27/24 19:08
结果,杰克在高空中被人类用一发大炮打下来了
Floor 226 圆环之理 11/27/24 19:11
原文:I knew this Christmas thing was a bad idea. I felt it in my gut.
译文:我就知道圣诞节这玩意不好,我打从心里觉得
(这句话似乎是那个见人说人话见鬼说鬼话的市长说的,感觉这部电影中这个市长一直在作为被嘲讽的对象)

【feel in my gut】指的是凭直觉认为,而gut是肠道

PS:现代科学其实还真证明了,肠道内细菌的活动会影响人的思维、情绪和想法

圆环之理: 有兴趣可以看看这个帖子https://zh.purasbar.com/post.php?t=29781的第六楼
Floor 227 圆环之理 11/27/24 19:13
杰克被击落了,万圣节镇和人类世界都在哀叹,万圣镇的居民在哀叹杰克被炸成碎片,而人类世界则在哀叹今年的圣诞节不得不取消
Floor 228 圆环之理 11/27/24 19:16
原文:(杰克说)How could I, be so blind, all is lost, where was I, spoiled all
译文:我怎么如此盲目,一切都完了,我在哪,我把一切全毁了
【spoil】指的是毁掉,其实spoil还可以表示溺爱

另外,spoil其实还有剧透的意思

Floor 229 圆环之理 11/27/24 19:18
原文:In a million years they'll find me only dust and a plaque that reads: Here lies poor old Jack
译文:百万年后他们找到我,只有一片尘土和一块牌子,上面写着:这里躺着可怜的老杰克

【plaque】表示【牌子、匾】

Content converter:

Reply the post
Content:
User: You are currently anonymous.
Captcha:
Unclear? Try another one.