原文:Like
music drifting in the air, invisible but everywhere 譯文:像空中有音樂流連,雖看不見,卻在身邊
【drift】是【漂移】的意思,英英解釋可以參考【To proceed or move unhurriedly or aimlessly】
原文:Eureka! This year... Christmas will be ours! 譯文:我成功了! 今年,聖誕節是我們的!
【eureka】是【尤里卡】或【有了】,是用來歡呼成功的話,可以參考英英解釋【Used to express triumph upon finding or discovering something】
原文:And
one more thing. Leave that no-account Oogie Boogie out of this! 譯文:還有一件事,別扯上那無賴烏基布基
這裡值得一講的詞組是【no-account】,指的是【不中用的人】,英英解釋是【Worthless; good-for-nothing】