 |
54樓
圆环之理
2024-5-3 10:53
原文:Does nothing for my empty tears 譯文:無助於我空虛的眼淚 【do nothing】是不起作用、無助於的意思
|
 |
55樓
圆环之理
2024-5-3 10:56
原文:That's twice this month you've slipped deeadly nightshade into my tea and run off 譯文:這是你這個月第二次往我的茶里放毒顛茄然後開溜了 【run off】是逃跑、溜走
|
 |
56樓
圆环之理
2024-5-3 11:01
原文:You can make other creations. I'm restless. I can't help it 譯文:你可以再創造一個別的生物。我焦躁不安,沒辦法 【creation】是【create】的名詞形式,意為造物 【restless】是焦躁不安 【cannot help】是禁不住、忍不住、不得不,不過更加正式的用法是【cannot help but+不定式】
|
 |
57樓
圆环之理
2024-5-3 11:06
原文:No, Zero, not now, I'm not in the mood 譯文:不,零零,現在不是時候,我沒心情 【be in the mood】是有心情的意思。對於這個詞組,可以在後面加上for,表示對某事物有心情、想要某事物
|
 |
58樓
圆环之理
2024-5-3 11:12
原文:All right. here you go, boy 譯文:好吧,給你,孩子 【here you go】是【給你】的意思(英語大佬別笑話我英語不好,我以前還真不知道here you go,我以前只知道here you are)
|
 |
59樓
圆环之理
2024-5-3 11:15
原文:Morning, gents! 譯文:早安,先生們 【gent】看起來是【gentleman】的縮寫?
|
 |
60樓
圆环之理
2024-5-3 11:18
原文:Jack, I've got the the plans for next Halloween. I need to go over them with you, so we can get started 譯文:傑克,我帶了明年萬聖節的計劃,我必須跟你商量才能開始安排 【go over】是仔細檢查的意思
|
 |
61樓
圆环之理
2024-5-3 11:22
原文:Jack, please! I'm only an elected official here 譯文:傑克,拜託!我只是這裡的民選官員 【elect】是選舉 【official】是行政官員 (話說這句話是在諷刺米國的冥煮製度嗎?)
|
 |
62樓
圆环之理
2024-5-3 11:27
原文:I can't make decisions by myself 譯文:我不能自作主張 【by oneself】是單獨地、獨自地。其實我之前是知道這個詞組的,之所以要在這裡提一下,是因為我之前用這個詞組的時候總是會把這個詞組跟【on one's own】搞起來(這個詞組也是【獨自地】的意思)
|
 |
65樓
圆环之理
2024-5-8 17:18
原文:He hasn't been all night 譯文:他整晚都沒回來 現在完成時主要有兩個用法(其他還有很多稀奇古怪的小用法) 其一是表示過去所發生的動作或事情對現在的影響或產生的結果,著眼點在現在 其二是表示一個從過去某個時間開始,延續到現在,並可能延續下去的動作 在電影裡這句話中,主要取的是用法二
|