設置 | 登錄 | 註冊

作者共發了269篇帖子。

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

54樓 圆环之理 2024-5-3 10:53
原文:Does nothing for my empty tears

譯文:無助於我空虛的眼淚

【do nothing】是不起作用、無助於的意思

圆环之理回復 @啊啊是誰都對:恩的確如此
55樓 圆环之理 2024-5-3 10:56
原文:That's twice this month you've slipped deeadly nightshade into my tea and run off

譯文:這是你這個月第二次往我的茶里放毒顛茄然後開溜了

【run off】是逃跑、溜走

56樓 圆环之理 2024-5-3 11:01
原文:You can make other creations. I'm restless. I can't help it

譯文:你可以再創造一個別的生物。我焦躁不安,沒辦法

【creation】是【create】的名詞形式,意為造物

【restless】是焦躁不安

【cannot help】是禁不住、忍不住、不得不,不過更加正式的用法是【cannot help but+不定式】

57樓 圆环之理 2024-5-3 11:06
原文:No, Zero, not now, I'm not in the mood

譯文:不,零零,現在不是時候,我沒心情

【be in the mood】是有心情的意思。對於這個詞組,可以在後面加上for,表示對某事物有心情、想要某事物

58樓 圆环之理 2024-5-3 11:12
原文:All right. here you go, boy

譯文:好吧,給你,孩子

【here you go】是【給你】的意思(英語大佬別笑話我英語不好,我以前還真不知道here you go,我以前只知道here you are)

59樓 圆环之理 2024-5-3 11:15
原文:Morning, gents!

譯文:早安,先生們

【gent】看起來是【gentleman】的縮寫?

60樓 圆环之理 2024-5-3 11:18
原文:Jack, I've got the the plans for next Halloween. I need to go over them with you, so we can get started

譯文:傑克,我帶了明年萬聖節的計劃,我必須跟你商量才能開始安排

【go over】是仔細檢查的意思

61樓 圆环之理 2024-5-3 11:22
原文:Jack, please! I'm only an elected official here

譯文:傑克,拜託!我只是這裏的民選官員

【elect】是選舉

【official】是行政官員

(話說這句話是在諷刺米國的冥煮製度嗎?)

62樓 圆环之理 2024-5-3 11:27
原文:I can't make decisions by myself

譯文:我不能自作主張

【by oneself】是單獨地、獨自地。其實我之前是知道這個詞組的,之所以要在這裏提一下,是因為我之前用這個詞組的時候總是會把這個詞組跟【on one's own】搞起來(這個詞組也是【獨自地】的意思)

65樓 圆环之理 2024-5-8 17:18
原文:He hasn't been all night

譯文:他整晚都沒回來

現在完成時主要有兩個用法(其他還有很多稀奇古怪的小用法)

其一是表示過去所發生的動作或事情對現在的影響或產生的結果,着眼點在現在

其二是表示一個從過去某個時間開始,延續到現在,並可能延續下去的動作

在電影裏這句話中,主要取的是用法二

圆环之理回復 @啊啊是誰都對:(思考)我到時候再打開電影瞅瞅看看我是不是不小心少打了什麼
圆环之理回復 @啊啊是誰都對:好吧,我的確少打了一個詞,不過不是here,原句是He hasn't been home all night

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。