 |
159樓
圆环之理
2024-9-2 22:40
|
 |
160樓
圆环之理
2024-9-2 23:03
原文:Hell
be so pleased I do declare, that he will cook him rare whee 譯文:他會高興得不得了,把他活活煮爛(或煮到半熟) 【declare】指的是【宣告,聲明】 【rare】有【稀薄的】的意思,但是也有【半熟的】的意思,不知道大家覺得採取哪個意思更好
|
 |
161樓
圆环之理
2024-9-2 23:08
原文:You're
so stupid! Think now if we blow him up to smithereens. We may lose some pieces and then Jack will beat us black and green 譯文:你真笨,如果把他炸成碎片,我們會變得四分五裂,傑克會揍得我們叫苦連天
【blow up】是【爆炸】 【smithereens】是【小碎片】,英英解釋【fragments or splintered pieces; bits】
|
 |
162樓
圆环之理
2024-9-2 23:13
原文:That
hell reward us too I'll bet. Perhaps hell make his special brew. Of snake and spider stew! Mmm! 譯文:一定會給我們獎品,也許做肉湯給我們喝,也許燉蜘蛛加上蛇
【stew】指的是【燉湯】的意思 PS:這句話中的he指的是烏基布基,畢竟三個惡作劇小鬼的直屬上級是烏基布基,雖然傑克就是萬聖鎮的神但是他也有管不到的地方
|
 |
164樓
圆环之理
2024-11-5 14:22
原文:Were
his little henchmen and we take our job with pride 譯文:我們是他的追隨者,我們做這事很快樂 【henchman】是「追隨者」
|
 |
165樓
圆环之理
2024-11-5 14:24
原文:We
do our best to please him and stay on his good side 譯文:我們盡力取悅他,讓他留下好印象 【stay on one's good side】在英語中是努力保持與某人的良好關係的意思
|
 |
166樓
圆环之理
2024-11-5 14:26
原文:I
wish my cohorts werent so dumb 譯文:希望我的手下別那麼笨
【cohort】其實指的是「一群人」、「支持者」,可以引申為「手下」
|
 |
167樓
圆环之理
2024-11-5 14:39
原文:Now
in the box well wait and hide until his curiosity. Entices him to look inside. And then well have him! One, two, three 譯文:我們躲在盒子裏,一定引起他好奇,等他打開盒子看,鐵定逮着沒問題 【entice】是誘使某人去做某事
|
 |
168樓
圆环之理
2024-11-5 14:52
原文:Chop
him into bits. Mr. Oogie Boogie is sure to get his kicks 譯文:把他(聖誕老人)剁碎。布基先生這回一定很高興 【chop】是剁碎的意思 【get one's kick (from)】是以……為樂
|
 |
169樓
圆环之理
2024-11-5 14:52
接下來,傑克決定搞自己的聖誕節,並且給每個鬼怪分配任務
|