設置 | 登錄 | 註冊

作者共發了269篇帖子。

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

200樓 圆环之理 2024-11-17 22:02
萬聖節鎮的另一邊,傑克打扮成聖誕老人的模樣,準備給孩子們分發「禮物」了
201樓 圆环之理 2024-11-17 22:10
原文:Think of us as you soar, triumphantly through the sky, outshining every star
譯文:當你得意高興在天際,請想起我們,使星光為之失色
【soar】指的是翱翔、高飛

【triumphantly】是【triumph】這個詞的副詞形式,意思是得意洋洋地

相關詞彙

triumph,名詞,意為勝利

triumphant,形容詞,意為勝利的,成功的,(因勝利而)喜氣洋洋的

triumphal,形容詞,用於慶祝勝利的

triumphalism,名詞,必勝信念

圆环之理還有【outshine】意為【勝過,比……更亮】
202樓 圆环之理 2024-11-20 23:35

原文:Your silhouette, a dark blot on the moon.

譯文:你的影子是月上的黑閃電

【silhouette】是影子

【blot】是墨跡

203樓 圆环之理 2024-11-20 23:38
原文:You, who have, uh,devastated the, the souls of the...living?
譯文:你蹂躪了活著的靈魂
【devastate】指的是毀壞
204樓 圆环之理 2024-11-20 23:38
原文:Oh, no! We can't take off in this.
譯文:不  這麼大的霧無法動身
【take off】是起飛
205樓 圆环之理 2024-11-20 23:42
原文:The reindeer can't see an inch in front of their noses.  Phew!
譯文:花鹿沒法看清前路
【reindeer】是馴鹿

【inch】是英寸

從整個表達來看,馴鹿連鼻子前一英寸內的情形都無法看清,這個表述值得學習

206樓 圆环之理 2024-11-20 23:43
其實是莎莉占卜了一下,得知傑克聖誕節會遇上災難,於是就釋放大霧試圖阻止Jack當聖誕老人
207樓 圆环之理 2024-11-20 23:46
原文:There go all of my hopes, Oh! My precious plans, my glorious dreams.
譯文:我的希望全破滅了!我的計劃!我偉大的夢想!

【glorious】是光榮的

208樓 圆环之理 2024-11-20 23:47
但是Jack的寵物Zero鼻子是一個南瓜燈,可以發光,莎莉的阻止並沒有成功
209樓 圆环之理 2024-11-20 23:49
原文:To the head of the team, Zero. Were off!
譯文:帶隊,零零,起程了!

剛剛才知道起程原來可以說【were off】

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。