設置 | 登錄 | 註冊

作者共發了269篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

54樓 圆环之理 2024-5-3 10:53
原文:Does nothing for my empty tears

译文:无助于我空虚的眼泪

【do nothing】是不起作用、无助于的意思

圆环之理回复 @啊啊是谁都对:恩的确如此
55樓 圆环之理 2024-5-3 10:56
原文:That's twice this month you've slipped deeadly nightshade into my tea and run off

译文:这是你这个月第二次往我的茶里放毒颠茄然后开溜了

【run off】是逃跑、溜走

56樓 圆环之理 2024-5-3 11:01
原文:You can make other creations. I'm restless. I can't help it

译文:你可以再创造一个别的生物。我焦躁不安,没办法

【creation】是【create】的名词形式,意为造物

【restless】是焦躁不安

【cannot help】是禁不住、忍不住、不得不,不过更加正式的用法是【cannot help but+不定式】

57樓 圆环之理 2024-5-3 11:06
原文:No, Zero, not now, I'm not in the mood

译文:不,零零,现在不是时候,我没心情

【be in the mood】是有心情的意思。对于这个词组,可以在后面加上for,表示对某事物有心情、想要某事物

58樓 圆环之理 2024-5-3 11:12
原文:All right. here you go, boy

译文:好吧,给你,孩子

【here you go】是【给你】的意思(英语大佬别笑话我英语不好,我以前还真不知道here you go,我以前只知道here you are)

59樓 圆环之理 2024-5-3 11:15
原文:Morning, gents!

译文:早安,先生们

【gent】看起来是【gentleman】的缩写?

60樓 圆环之理 2024-5-3 11:18
原文:Jack, I've got the the plans for next Halloween. I need to go over them with you, so we can get started

译文:杰克,我带了明年万圣节的计划,我必须跟你商量才能开始安排

【go over】是仔细检查的意思

61樓 圆环之理 2024-5-3 11:22
原文:Jack, please! I'm only an elected official here

译文:杰克,拜托!我只是这里的民选官员

【elect】是选举

【official】是行政官员

(话说这句话是在讽刺米国的冥煮制度吗?)

62樓 圆环之理 2024-5-3 11:27
原文:I can't make decisions by myself

译文:我不能自作主张

【by oneself】是单独地、独自地。其实我之前是知道这个词组的,之所以要在这里提一下,是因为我之前用这个词组的时候总是会把这个词组跟【on one's own】搞起来(这个词组也是【独自地】的意思)

65樓 圆环之理 2024-5-8 17:18
原文:He hasn't been all night

译文:他整晚都没回来

现在完成时主要有两个用法(其他还有很多稀奇古怪的小用法)

其一是表示过去所发生的动作或事情对现在的影响或产生的结果,着眼点在现在

其二是表示一个从过去某个时间开始,延续到现在,并可能延续下去的动作

在电影里这句话中,主要取的是用法二

圆环之理回复 @啊啊是谁都对:(思考)我到时候再打开电影瞅瞅看看我是不是不小心少打了什么
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:好吧,我的确少打了一个词,不过不是here,原句是He hasn't been home all night

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。